Escape

Alerta de seguridad: si cree que sus actividades en la computadora están siendo monitoreadas, por favor accese este sitio web desde una computadora más segura. Para salir inmediatamente de este sitio, haga clic en la tecla “esc”. Si está corriendo peligro en este momento, llame al 911, a la línea de crisis local, o a la Línea Nacional Directa contra Violencia Doméstica al  1-800-799-7233 o TTY 1-800-787-3224.

Skip Navigation

Alerta de seguridad: si cree que sus actividades en la computadora están siendo monitoreadas, por favor accese este sitio web desde una computadora más segura. Para salir inmediatamente de este sitio, haga clic en la tecla “esc”. Si está corriendo peligro en este momento, llame al 911, a la línea de crisis local, o a la Línea Nacional Directa contra Violencia Doméstica al  1-800-799-7233 o TTY 1-800-787-3224.

Dominio limitado del inglés 

Cerca de una de cuatro mujeres en los Estados Unidos reporta experimentar violencia doméstica en algún momento de su vida. Las sobrevivientes inmigrantes a menudo no reciben los servicios de apoyo que tienen garantizados.

Bajo el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964, todas las organizaciones que reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para asegurar acceso significativo a individuos con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Personas con LEP son aquellas que no hablan inglés como su primer idioma y tienen habilidad limitada para leer, escribir, hablar o entender inglés.

De acuerdo con el Censo Estadounidense, cerca del 20% de las personas mayores de cinco años que viven en este país hablan un lenguaje que no es inglés y no hablan muy bien el inglés. Para poder llevar a cabo un planeamiento de seguridad  mejorado, asegurar acceso significativo a los servicios y proveer información crítica para asistir a las víctimas a tomar decisiones, es imperativo para Casa de Esperanza y todos aquellos que asisten a las víctimas de violencia doméstica, superar las barreras de lenguaje existentes.

El primer paso para las organizaciones que reciben fondos federales que buscan garantizar acceso significativo a individuos con LEP involucra una evaluación individualizada que balancea cuatro factores:

  1. El número o proporción de personas con LEP que son elegibles para recibir servicios o que tienen la posibilidad de ser encontradas por el programa
  2. La frecuencia con la que individuos con LEP están en contacto con el programa
  3. La naturaleza y la importancia en la vida de las personas del programa, actividad o servicio proveído
  4. Los recursos disponibles para la/el beneficiari@s o  agencia, así como los costos

Una vez que se entienden claramente las necesidades, recursos y efectos de la organización, un plan para personas con LEP puede ser implementado e integrado a los programas ya existentes. Los siguientes representan aspectos claves para un plan LEP efectivo:

  • Perfil demográfico de la comunidad
  • Proceso para identificar a personas con LEP que necesitan asistencia con el lenguaje
  • Identificar maneras en las que la asistencia con el lenguaje sea de alta calidad
  • Entrenamiento del personal y voluntari@s
  • Divulgación y educación
  • Monitoreo y actualización de las políticas LEP

Los elementos mencionados arriba ayudan a asegurar un plan con objetivos claros pero flexible, capaz de cambiar para ajustarse a las necesidades de las personas a las que sirve. Sin embargo, es importante recordar que las barreras del lenguaje no existen sólo en la organización, sino que se miran ampliamente a través de los Estados Unidos. Ser un/a intercesor/a para proveer acceso completo al lenguaje en las áreas de la corte, las agencias del orden público,  los servicios de salud y todos los otros programas en su jurisdicción es igualmente importante cuando se asiste a individuos con LEP.

Casa de Esperanza provee los siguientes servicios, sin importar el estado migratorio de los individuos o  su dominio del inglés:

  • Consejería de crisis y programas de intervención
  • Servicios de protección para niñ@s y adultos
  • Prevención de la violencia y el abuso
  • Asistencia para las víctimas de violencia doméstica y otras actividades criminales
  • Refugio a corto plazo o asistencia para vivienda para los desamparados, víctimas de violencia doméstica, o para niñ@s que se escapan/huyen de la casa, que son abusad@s o abandonad@s
  • Programas o asistencia para ayudar a individuos durante situaciones adversas del tiempo

La comunicación precisa y efectiva es crítica en situaciones de violencia doméstica. Sólo al practicar consistentemente la competencia cultural y lingüística, podremos ayudar a proteger la seguridad de todas las víctimas.

Para más información o para ver las directrices de la política LEP emitidas por el Departamento de Justicia, HSS, HUD y otras agencias federales a los destinatarios de fondos federales, haga clic aquí.

Los servicios proveídos por la Ley Contra la Violencia a las Mujeres (VAWA, por sus siglas en inglés) hacen una diferencia en las víctimas todos los días.  

  • En un período de 24 horas, los programas locales contra violencia doméstica sirvieron a más de 67.000 víctimas. 1
  • Tres cuartas partes de las víctimas de violencia doméstica (74 porciento) evaluaron la ayuda recibida en un refugio contra violencia doméstica como "de mucha ayuda" y un 18 porciento dijo que había sido "de ayuda".2
  • VAWA ha contribuido a una reducción significativa de la violencia doméstica. Entre 1994 y el 2010, la tasa se redujo un 64 porciento. 3
  • Cuando víctimas de agresión sexual reciben servicios de un/a intercesor/a (como aquellos proveídos por los programas contra agresión sexual apoyados por VAWA), reciben información, referencias y servicios más útiles, y experimentan menos trauma secundario o  revictimización por los sistemas médicos y legales que aquellas sin intercesores/as.4
  • L@s sobrevivientes de violación que recibieron ayuda de intercesores/as estuvieron un 59% más anuentes a que se les tomara reportes policiales que aquell@s sobrevivientes sin intercesores/as. Cuando l@s intercesores/as están presentes en procedimientos legales o médicos después de una violación, las víctimas se recuperan mejor tanto a corto como a largo plazo, experimentando menos estrés sicológico, dificultades de la salud, comportamientos sexuales riesgosos, auto reproche, culpabilidad y depresión.5
  • VAWA provee servicios para hombres, mujeres y niñ@s. VAWA está sujeta a las mismas leyes antidiscriminatorias generales que aplican a todas las actividades gubernamentales federales, e incluye un lenguaje específico que indica que a los hombres víctimas no se les puede negar servicios financiados con VAWA.6

Las mujeres son desproporcionalmente afectadas por la violencia sexual, la violencia causada por el/la compañer@ íntim@ sexual y acecho.

  • Casi una de cada cinco mujeres y uno de cada 71 hombres han sido violad@s en sus vidas.7
  • Una de cada cuatro mujeres y uno de siete hombres han experimentado violencia física a manos de un/a compañer@ íntim@.8
  • Las mujeres tienen cuatro veces más posibilidades que los hombres de ser golpeadas, seis veces más posibilidades de ser tiradas contra algo y nueves veces más posibilidades de ser lastimadas por estrangulamiento o sofocación. 9
  • Una de cada seis mujeres ha sido acechada durante el transcurso de su vida; uno de cada 19 hombres ha experimentado acecho en su vida.10
  • Las mujeres representan el 88% de las personas que llaman a la Línea  Nacional sobre Violencia Doméstica.11

VAWA apoya una respuesta coordinada del sistema de justicia que asegure la integridad  de las familias y l@s niñ@s.

  • VAWA anima las políticas pro-arresto cuando hay causa probable para creer que ha ocurrido violencia doméstica. Todas las agencias del orden público estatales y locales tienen la autoridad, aparte de VAWA, de arrestar cuando haya causa probable para creer que cualquier crimen ha sido cometido.
  • En todas los tribunales del país, debe haber por lo menos "razones suficientes para creer" que un/a compañer@ ha abusado al otr@ antes de que un tribunal emita una orden de protección.   
  • VAWA no crea ningún requisito sobre cómo los tribunales estatales y locales deben manejar los casos de divorcio y custodia dentro de sus jurisdicciones.  La ley en la mayoría de los estados requiere a los tribunales que se otorgue custodia con base en lo que es mejor para el interés del niñ@.

Cuando un/a sobreviviente elige obtener una orden de protección (una ayuda crucial apoyada por VAWA), ésta reduce la violencia con mucha frecuencia

  • En un estudio en Kentucky 12, las amenazas y el abuso físico se redujeron dramáticamente durante los seis meses después de que un/a sobreviviente obtuvo una orden de protección.
  • Las amenazas de muerte o de hacer daño disminuyeron casi un 50%. El abuso físico moderado disminuyó 61% y el abuso físico severo disminuyó casi 50%. Las órdenes de protección reducen todos los tipos de violencia causada por el/la compañer@ íntim@: sicológica, financiera, física y sexual.

Aprobar VAWA no solo es lo correcto, es lo inteligente: asegurarse de que los dólares federales vayan a las prioridades más altas, se encarguen de las brechas y tengan máximo impacto. 

  • VAWA le ha ahorrado al gobierno más de $14.8 billones en los primeros 6 años. En solo un estado (Kentucky), las órdenes de protección le ahorraron por lo menos $85 millones anualmente. 14
  • Los fondos de VAWA ayudarán a abordar la realidad actual de que demasiadas víctimas de agresión sexual todavía están sin servicios en sus comunidades y muchos programas contra la agresión sexual a menudo carecen de recursos para satisfacer plenamente las necesidades de las víctimas. 60% de los programas tienen listas de espera para consejería por agresión sexual y 30% tiene lista de espera para grupos de apoyo. 15

1 Domestic Violence Counts 2011: A 24-­hour census of domestic violence shelters and services. The National Network to End Domestic Violence (2012). http://nnedv.org/docs/Census/DVCounts2011/DVCounts11_NatlSummary_Color.pdf.

2 Meeting Survivors’ Needs: A Multi-­State Study of Domestic Violence Shelter Experiences. National Resource Center on Domestic Violence & University of Connecticut School of Social Work (2009). See http://www.vawnet.org/research/MeetingSurvivorsNeeds/.

3 Catalano, S. (2012, November). Intimate Partner Violence, 1993 – 2010. http://bjs.ojp.usdoj.gov/content/pub/pdf/ipv9310.pdf.

4 Campbell, R. (2006). Rape survivors’ experiences with the legal and medical systems: Do rape victim advocates make a difference? Violence Against Women, 12, 30-­‐45. doi:10.1177/1077801205277539)

5 Ibid.

6 42 USC 13925(b)(8)

7 Black, M.C., Basile, K.C., Breiding, M.J., Smith, S.G., Walters, M.L., Merrick, M.T., Chen, J., & Stevens, M.R. (2011). The National Intimate Partner and Sexual Violence Survey (NISVS): 2010 Summary Report and Fact Sheet. Atlanta, GA: National Center for Injury Prevention and Control, Centers for Disease Control and Prevention.

8 Ibid. (This number increases to one in six for gay males. See Walters, M.L., Chen J., & Breiding, M.J. (2013).The National Intimate Partner and Sexual Violence Survey (NISVS): 2010 Findings on Victimization by Sexual Orientation. Atlanta, GA:National Center for Injury Prevention and Control, Centers for Disease Control and Prevention. http://www.cdc.gov/ViolencePrevention/pdf/NISVS_SOfindings.pdf.)

9 Ibid.

10 Ibid.

11 National Domestic Violence Hotline (2012).

12 The Kentucky Civil Protective Order Study: A Rural and Urban Multiple Perspective Study of Protective Order Violation Consequences, Responses, & Costs (2009).  https://www.ncjrs.gov/pdffiles1/nij/grants/228350.pdf.

13 Kathryn Andersen Clark et al., A Cost-­‐Benefit Analysis of the Violence Against Women Act of 1994, 8

Violence Against Women 417 (2002).

14 Ibid. at 12.

15  Survey by the National Alliance to End Sexual Violence programs (2012).

- Lea más en: http://nationallatinonetwork.org/policy-and-action/policy/vawa/vawa-makes-a-difference#sthash.azNA8DXR.dpuf

Estado actual de la reaprobación de VAWA

El jueves 28 de febrero del 2013, la Casa de Representantes votó 286-138 por la S.47, un proyecto de ley fuerte y bipartidista que reaprueba la importante Ley Contra la Violencia a las Mujeres (VAWA). S.47, la ley de reaprobación de la Ley Contra la Violencia a las Mujeres, fue firmada por el presidente Obama el jueves 7 de marzo del 2013. Esta legislatura bipartidista mejora los programas de VAWA y fortalece las protecciones para TODAS las víctimas de violencia. Nos gustaría agradecer a todas las personas que apoyaron este proyecto de ley histórico que asegura protecciones para víctimas nativas, tribales e inmigrantes.  A continuación se presenta nuestro comunicado de prensa sobre la exitosa aprobación de VAWA.


COMUNICADO DE PRENSA 

PARA DISTRIBUCIÓN INMEDIATA

28 de febrero del 2013

LEY INTEGRAL CONTRA LA VIOLENCIA A LAS MUJERES (VAWA) RECIBE APROBACIÓN BIPARTIDISTA EN LA CASA DE REPRESENTANTES



Los votos 286-138 reafirman el compromiso del Congreso para combatir la violencia doméstica y la agresión sexual 

WASHINGTON, DC - Hoy, la Casa de Representantes trajo al Senado el proyecto de ley bipartidista de la Reaprobación de la Ley Contra la Violencia a las Mujeres (VAWA) para votación y el resultado fue 286 contra 138 a favor de la aprobación.  El éxito del proyecto de ley, el cual fue aprobado tanto en la Casa como en el Senado, refleja el compromiso del Congreso para combatir la violencia doméstica, la violencia en el noviazgo, la agresión sexual y el asecho de una manera integral.  

La legislación bipartidista, que ahora va al Presidente para ser firmada, mejora los programas de VAWA y fortalece las protecciones para todas las víctimas de violencia.   En particular, el proyecto de ley refleja un compromiso importante para mejorar las protecciones para víctimas de violencia doméstica y agresión sexual de nativo americanas, inmigrantes y LGBT.  La legislación también incluye la reaprobación de la Ley para la Protección de Víctimas de Tráfico Humano (TVPRA).

Casa de Esperanza ha trabajado duro para asegurar la aprobación de un proyecto de ley VAWA integral a través de los esfuerzos de intercesoría política de su iniciativa nacional: la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables.  Casa de Esperanza trabajó, en colaboración con otras organizaciones nacionales, para asegurar la aprobación de VAWA que incluía y mejoraba ayudas esenciales para víctimas inmigrantes de violencia doméstica y agresión sexual, y la mejoría de programas de subvención enfocados a mejorar los servicios cultural y lingüísticamente específicos de las comunidades de color.

"El voto de hoy representa una victoria para las víctimas de violencia doméstica", dijo Amy Sánchez, directora ejecutiva de relaciones externas, "juntos, Casa de Esperanza y otras organizaciones nacionales, estamos celebrando la aprobación del proyecto de ley y un futuro optimista".   El proyecto de ley también fue apoyado por 1300 organizaciones que firmaron una carta al Congreso solicitando un proyecto de ley VAWA integral con protecciones para todas las víctimas.  El voto favorable de hoy en la Casa de Representantes en esta versión bipartidista del proyecto de ley es en gran parte el resultado de los esfuerzos continuos de la Unidad Especial Nacional para Erradicar la Violencia Doméstica, donde Casa de Esperanza participa en el Comité Directivo.

"Estamos celebrando que el Congreso pudo unirse de manera bipartidista, tanto en el Senado como en la Casa de Representantes, para mejorar el compromiso de nuestra nación de erradicar la violencia doméstica y la agresión sexual, con énfasis especial en mejorar las protecciones para comunidades marginadas", dijo Rosie Hidalgo, Directora de Políticas Públicas de Casa de Esperanza, "y esperamos continuar apoyando la implementación de estos programas".  A pesar del voto favorable de hoy, la violencia contra las mujeres permanece como un problema crítico en nuestra nación.  Casa de Esperanza continuará apoyando apasionadamente los programas de prevención e intervención mejorados para víctimas de violencia doméstica y sexual, y sus familias, y continuará intercediendo por una legislación que haga lo mismo.

###


Más recursos sobre la historia legislación y las actividades de promoción:

Haga clic aquí para obtener más información sobre Reaprobación de VAWA - 2012

Reaprobación de VAWA 2012

El 112avo Congreso falló en reaprobar VAWA en el 2012, pero afortunadamente, una Ley bipartidista para reaprobar la Ley Contra la Violencia a las Mujeres (S. 47) fue reintroducida en el Senado el martes 22 de enero del 2013 por el senador Patrick Leahy (D-VT) y el senador Michael Crapo (R-ID). Abajo se encuentran los recursos con los que la Red Nacional Latina contribuyó como parte de nuestros esfuerzos para promover una versión de VAWA en el 2012 que protegiera a TOD@S l@s sobrevivientes, incluyendo mujeres inmigrantes. Para aprender más sobre el estado actual de la reaprobación de VAWA, por favor visite nuestra página de reaprobación de VAWA 2013.

Antecedentes

VAWA fue reintroducida por el senador Leahy (D-VT) y el senador Crapo (R-ID) el 30 de noviembre del 2011. El proyecto de ley del senado S.1925 fue aprobado el 26 de abril del 2012, en una votación de 68-31.  Este proyecto de ley mantendrá vigentes las protecciones actuales para víctimas inmigrantes y las mejorará. El 27 de abril del 2012, la representante Sandy Adams (R-FL) presentó en la Casa de Representantes la versión del proyecto de ley de reaprobación de VAWA, H.R.4970. El 16 de mayo del 2012, la H.R 4970 fue aprobada en la Casa por un estrecho margen de 222-205.

La H.R 4970 debilitará años de progreso bipartidista  para promover las protecciones para víctimas inmigrantes.  Algunas provisiones de la H.R 4970 en realidad haría a l@s inmigrantes más vulnerables y podría poner sus vidas en peligro con provisiones que:

1. Crea requisitos burocráticos y molestos que debilitarían las protecciones para las víctimas y atrasarían el acceso a la seguridad del proceso de auto petición de VAWA;

2. Impone barreras arbitrarias e irrazonables para que las víctimas de crímenes puedan aplicar para una visa U; y

3. Pone a las víctimas en un camino de reportar a deportar y desanima a las víctimas de crímenes a cooperar con las agencias del orden público al negarles permiso de residente permanente legal a muchas víctimas, lo cual en muchos casos resulta en la separación de las madres agredidas de sus hij@s nacidos en América.

- Vea más en: http://nationallatinonetwork.org/policy-and-action/policy/vawa/vawa-reauthorization-2012#sthash.AUOKL77l.dpuf

El asegurar acceso significativo a los servicios es crucial para proteger la vida y seguridad de l@s sobrevivientes con conocimiento limitado del idioma inglés (LEP, por sus siglas en inglés).  Como respuesta a numerosas solicitudes de información sobre los derechos de acceso a servicios de personas con dominio limitado del inglés, Casa de Esperanza ha agrupado la siguiente lista de respuestas a preguntas hechas con frecuencia:

 

¿Deben las organizaciones que reciben fondos federales asegurar el acceso en el idioma correspondiente a personas con dominio limitado del inglés?

  • Quienes reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para asegura “acceso significativo” a personas con un conocimiento limitado del idioma inglés.de acuerdo con el Título VI de la Ley de Derechos Civiles.
  • El Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 establece lo siguiente:

“Ninguna persona en los Estados Unidos será excluida de participar en, ni se le negará los beneficios de, o será objeto de discriminación debido a su raza, color u origen nacional, en cualquier programa o actividad que recibe ayuda financiera federal.” Sección 601 del Título VI,  42 U.S.C. sec. 2000d

  • La Corte Suprema de los Estados Unidos de América señaló que un tipo de discriminación por la nacionalidad es la basada en la incapacidad de una person de hablar, leer, escribir o entender el idioma inglés (Lau v. Nichols, 1974).

¿Quién sería una persona con dominio limitado del inglés?

  • Las personas con dominio limitado del inglés son aquellos individuos cuyo idioma primario no es el inglés y tienen una capacidad limitada para leer, escribir, hablar o entender inglés.
  • El Censo reveló que más de 24 millones de personas mayores de cinco años que viven en los Estados Unidos hablan otro idioma diferente al inglés y no hablan inglés “muy bien”.  De estos, 11 millones no hablan inglés del todo o lo hablan pobremente. (Fuente: Departamento de Censo de los Estados Unidos, 2006-2008 Encuesta Comunitaria Americana).

¿En qué forma han implementado las agencias federales esta regulación de dar acceso en el idioma adecuado del Título IV?

  • El Presidente Clinton firmó la Orden Ejecutiva 13166 en Agosto del 2000:

“Mejoramiento del acceso a servicios para personas con un conocimiento limitado del idioma inglés” para clarificar en forma extensiva las obligaciones de las agencias federales y beneficiarios de fondos federales con el fin de cumplir con las protecciones del Título VI para personas con dominio limitado del inglés.

  • En el año 2002, el Departamento de Justicia emitió la guía final para quienes reciben asistencia financiera federal en relación con la prohibición de discriminación del Título VI basada en el origen y nacionalidad en contra de personas con un conocimiento limitado del inglés. 67 Fed. Reg. 41, 455 (Junio 18,2002) (DOI Guía).
  • En el año 2011, el Procurador General Erich Holder emitió un Memorandum para los jefes de todas las agencias federales, consejeros generales y departamentos de derechos civiles titulado “Renovación del compromiso del Gobierno Federal con las obligaciones de acceso de idioma bajo la Orden Ejecutiva 13166” (Vea la lista de fuentes de información).

¿Cuáles son los requisitos de la Orden Ejecutiva 13166?

  • La Orden Ejecutiva requiere que las agencias federales evalúen los servicios que proveen, que identifiquen cualquier necesidad de servicios de quienes tienen un conocimiento limitado del idioma inglés, y que desarrollen e implementen un sistema para proveer acceso significativo de esos servicios a quienes tienen dominio limitado del inglés.  Las agencias deben desarrollar un plan de implementación de acceso que debe ser evaluado y adaptado periódicamente.
  • La Orden Ejecutiva también requiere que las agencias federales trabajen para asegurarse de que quienes reciben fondos federales provean acceso significativo a sus solicitantes y beneficiari@s con un conocimiento limitado del inglés.

¿Quién califica como beneficiari@ de asistencia financiera federal?

  • Asistencia financiera federal incluye subvenciones, capacitaciones, uso de equipo, donaciones de excedentes, y otro tipo de asistencia. Igualmente se incluyen beneficiari@s secundari@s cuando los fondos federales se pasan de un beneficiari@ al otr@.  L@s beneficiari@s de fondos federales incluyen desde agencias locales y estatales, hasta organizaciones sin fines de lucro y otras organizaciones.
  • El Título VI cubre por entero cualquier actividad o programa ofrecido por el beneficiari@. Esto significa que todos los aspectos de las operaciones del beneficiario están incluidas. Esto se aplica aun si la asistencia federal se recibe parcialmente.
  • El siguiente ejemplo se menciona en la página de Internet LEP.gov: “Ejemplo: La Secretaría de Justicia provee asistencia al departamento de correcciones de un estado para mejorar las instalaciones de una prisión particular.  Todas las operaciones de ese departamento de correcciones se incluyen, no solo esa prisión particular.”

¿Qué deben hacer  l@s beneficiari@s de fondos federales y las agencias federales para cumplir con los requisitos de acceso a personas con dominio limitado del inglés?

L@s beneficiari@s de fondos y las agencias federales deben tomar medidas razonables para asegurar acceso significativo de sus programas y actividades a personas con dominio limitado del inglés.

El punto de partida es una evaluación individualizada que determine los siguientes cuatro factores:

  1. El número o proporción de personas con dominio limitado del inglés elegibles para recibir los servicios o que podrían ser atendidas por el programa o beneficiari@.
  2. La frecuencia con la que personas con dominio limitado del inglés establecen contacto con el programa.
  3. La naturaleza e importancia del programa, actividad, o servicio provisto por el programa. Los recursos disponibles para l@ beneficiari@ o agencia y los costos.

Vea las guías de política de atención a personas con dominio limitado del inglés emitidas pordiferentes agencias federales: http/www.lep.gov/guidance/guidance_index.html

¿Si una organización sin fines de lucro tiene recursos limitados puede ser exenta de estos requerimientos de acceso al idioma?

Vea las observaciones publicadas dadas por el Sub Procurador General en una reunión del grupo federal de trabajo de agencias sobre limitaci'ones en el dominio del idioma inglés 4/20/09:

"Quiero señalar dos áreas claves de guía… que se aplican en general a todas las agencias y beneficiari@s: Primero, conforme pasa el tiempo, el estándar de razonabilidad se está incrementado.  La necesidad de mostrar progreso en proveer a todas las personas con limitaciones de idioma el acceso significativo se incrementa con el tiempo…el segundo punto de aplicación general es que, aún en tiempos económicos duros, aseveraciones de falta de recursos no proveen carta blanca para justificar la falta de acceso al idioma.  El acceso al idioma es esencial y no debe considerarse una banalidad cuando se está decidiendo hacer cortes al presupuesto…” http://www.lep.gov/kingremarks4_20_09.pdf, p.8.

¿Qué sucede si en la comunidad que brindamos servicios se hablan muchos idiomas?

Como se señaló en la guía federal, “Es importante diferenciar entre establecer un sistema de comunicación con personas con limitaciones del inglés que hablan idiomas comunes (ej. contratación de personal bilingüe) y el facilitar acceso a interpretación telefónica para personas con dominio limitado del inglés que hablan idiomas menos comunes." (Vea “Preguntas sobre el acceso a idiomas comunes, asistencia técnica y guía” del departamento de derechos civiles del Departamento de Justicia en la lista de fuentes de información).

¿Qué sucede en el caso de que mi estado o jurisdicción local tenga una ley de “English-only” (“solo inglés”)?

  • Aun cuando un estado o jurisdicción local tengan una ley de “English-only”, se aplican las regulaciones del Título VI.  L@s beneficiari@s continúan teniendo una obligación legal bajo ley federal de proveer acceso significativo a personas con limitaciones de idioma.
  • Los estados o jurisdicciones locales pueden proveer obligaciones adicional para dar servicios a personas con dominio limitado del inglés, pero no pueden obligar a l@s beneficiari@s de asistencia financiera federal a violar el Título VI.

¿Cuáles elementos son importantes para asegurar la calidad de acceso al idioma?

  • Exactitud y comunicación efectiva son elementos cruciales en situaciones de violencia doméstica.
  • No se apoye en miembros de la familia o amigos para dar servicios de interpretación a la persona con limitaciones de idioma en situaciones delicadas e importantes.
  • Es muy importante evitar usar niñ@s como intérpretes, especialmente en casos de violencia doméstica.
  • El ser bilingüe no es suficiente para que esa persona pueda interpretar.  Los intérpretes deben ser capacitados, neutrales, y estar sujetos a estándares de ética y confidencialidad.
  • Es importante asegurarse de que los documentos fundamentales sean traducidos al lenguaje primario de cada grupo de personas con dominio limitado del inglés que más frecuentemente reciben servicios.
  • La medida más apropiada para las organizaciones que reciben fondos federales es el desarrollar un plan de acceso al idioma. 

¿Cuáles son los elementos de un plan efectivo de acceso para personas con limitaciones de idioma?

  • Un perfil demográfico actualizado de esa comunidad en particular.
  • Un proceso de identificación de personas con dominio limitado del inglés que necesitan asistencia cuando establecen contacto por primera vez con la organización.
  • Identificar la forma en la que se brindará asistencia de lenguaje de calidad (tanto de la información oral como de la escrita).
  • Capacitación de emplead@s y voluntari@s. Contratación de personal bilingüe.
  • Actividades y educación accesibles para las personas con dominio limitado del inglés.
  • Monitoreo y actualización regulares del plan de acceso para personas con limitaciones de idioma.

¿Si un programa de residencia da servicios a personas con dominio limitado del inglés con la ayuda de un@ emplead@ bilingüe pero est@ encuentra saturad@ en este momento, podría la organización dejar de recibir individuos con limitaciones de idioma si no hubiera otr@ emplead@ bilingüe disponible?

  • Las regulaciones del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD, por sus siglas en inglés), señalan claramente que un@ beneficiari@ de fondos federales no puede denegar acceso a un individuo basándose solamente en el hecho de que tiene limitaciones de idioma.  (Vea la Guía final de HUD para beneficiari@s de asistencia financiera federal en relación con la prohibición de discriminación del Título VI basada en el origen y nacionalidad en contra de personas con un conocimiento limitado del inglés, 72 FR 2732, dada el 22 de enero del 2007).
  • Las regulaciones de HUD establecen: “Cuando el personal bilingüe no puede cubrir todas las obligaciones de acceso al idioma del beneficiari@, este debe buscar otras opciones (72 FR 2742).  En la guía dada por HUD se agrega: “Denegar servicios a personas con conocimiento limitado del idioma inglés, o no darles un servicio adecuado, o atrasar el proveer servicios a estas personas es una violación del Título IV” (72 FR 2751).

Si el/la sobreviviente que busca servicios no posee estatus migratorio legal, ¿aún así tiene derecho a tener acceso significativo al idioma bajo el Título VI?

Las regulaciones señalan que “Las obligaciones del Título VI de dar acceso al idioma se aplican a todo individuo que llena los requisitos del programa, sin importar el estatus de ciudadanía de este” (72 FR 2751).

¿Deben las Cortes proveer intérpretes?

  • La guía del Departamento de Justicia y las subsecuentes cartas de asistencia técnica del Departamento de Derechos Civiles explican que los sistema judiciales que reciben asistencia financiera federal, ya sea directa o indirectamente, deben proveer acceso significativo a personas con conocimiento limitado del idioma inglés con el fin de cumplir con el Título VI,  la Ley de Calles Seguras, y sus regulaciones de implementación.
  • La guía del Departamento de Justicia señala que: …cuando sea necesario brindar servicios orales de idioma, l@s beneficiari@s (de cualquier tipo de fondos federales) deben generalmente ofrecer servicios de intérpretes competentes sin costo alguno para la persona con limitaciones de idioma.
  • En el caso de programas y actividades del Departamento de Justicia, esto se aplica particularmente en la sala de juicio, audiencias administrativas, procedimientos previos y posteriores al juicio, situaciones en las cuales la salud, seguridad, o acceso a beneficios importantes están en juego, o cuando la credibilidad y exactitud son importantes para proteger los derechos del individuo y su acceso a servicios importantes (67 FR 41455, 41462).
  • La guía del Departamento de Justicia continúa diciendo: … Como mínimo, se debe hacer todo esfuerzo para asegurar interpretación competente para individuos con conocimiento limitado del idioma inglés durante todas las audiencias, juicios, y peticiones en las que la persona debe estar presente (67 FR 41455, 41471).
  • Vea la carta de guía de acceso al idioma del Departamento de Justicia a las Cortes Estatales en la lista de fuentes de información al final de este artículo.

¿Cómo presentar una queja?

  • El Departamento de Derechos Civiles tiene una oficina de Cumplimiento y Coordinación Federal que maneja todas las quejas. Como producto de la investigación puede darse la declaración de resultados de cumplimiento o incumplimiento.  Si el cumplimiento voluntario no se logra cuando se declara que existe incumplimiento, la Sección refiere el caso a la Sección apropiada para iniciar el litigio o, en cooperación con el componente de financiamiento apropiado dentro del Departamento, se trabajaría en terminar la asistencia financiera federal a través de una audiencia administrativa.
  • Ve la lista de fuentes de información donde encontrará el enlace de los formularios de queja.

Lista de recursos

Official government website of the Federal Interagency Working Group on Limited English Proficiency: www.LEP.gov

Common Language Access Questions, Technical Assistance and Guidance for Federally Conducted and Federally Assisted Programs- by DOJ (Aug. 2011) http://www.lep.gov/resources/081511_Language_Access_CAQ_TA_Guidance.pdf

Language Access Assessment and Planning Tool for Federally Conducted and Federally Assisted Programs (May, 2011): http://www.lep.gov/resources/2011_Language_Access_Assessment_and_Planning_Tool.pdf

Brochure with brief overview of Fedl LEP requirements for recipients of federal funds: http://www.lep.gov/resources/lepbrochure.pdf

Attorney General Memorandum: Federal Government's Renewed Commitment to Language Access Obligations Under Executive Order 13166 (Feb. 2011)http://www.justice.gov/crt/lep/AG_021711_EO_13166_Memo_to_Agencies_with_Supplement.pdf

Language Access Guidance Letter to State Courts from DOJ, Civil Rights Division– Aug. 17, 2010 http://www.lep.gov/final_courts_ltr_081610.pdf

DOJ Language Access Plan (March, 2012)   http://www.justice.gov/open/language-access-plan.pdf

Tips and Tools Specific to Domestic Violence Service Providers and Specialists (DOJ, Civil Rights Division): http://www.lep.gov/resources/tips_and_tools-9-21-04.htm#38

Model Protocol on Services for LEP Immigrant and Refugee Victims of Domestic Violence (Washington State Coalition Against Domestic Violence)  http://www.wscadv.org/docs/protocol_LEP_victims.pdf

Executive Order 13166: http://www.justice.gov/crt/cor/Pubs/eolep.pdf

Resource Guide for Advocates and Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims (API Institute on Domestic Violence): http://www.apiidv.org/files/Interpretation.Resource.Guide-APIIDV-7.2010.pdf

Commonly Asked Questions and Answers Regarding Exec. Order 13166 – DOJ website http://www.justice.gov/crt/about/cor/Pubs/lepqa.php 

Complaint Form for DOJ Civil Rights Division,  Federal Coordination and Compliance Section: http://www.justice.gov/crt/about/cor/complaint.php.

Complaint form for HHS Office of Civil Rights: http://www.hhs.gov/ocr/civilrights/complaints/complaintformpackage.pdf 

“I Speak” Language Identification Cards  available for free download at: http://www.justice.gov/crt/lep/resources/ISpeakCards2004.pdf

Language Access in State Courts (Brennan Center for Justice, NYU Law School): www.brennancenter.org/content/resource/language_access_in_state_courts