Escape

Alerta de seguridad: si cree que sus actividades en la computadora están siendo monitoreadas, por favor accese este sitio web desde una computadora más segura. Para salir inmediatamente de este sitio, haga clic en la tecla “esc”. Si está corriendo peligro en este momento, llame al 911, a la línea de crisis local, o a la Línea Nacional Directa contra Violencia Doméstica al  1-800-799-7233 o TTY 1-800-787-3224.

Skip Navigation

Alerta de seguridad: si cree que sus actividades en la computadora están siendo monitoreadas, por favor accese este sitio web desde una computadora más segura. Para salir inmediatamente de este sitio, haga clic en la tecla “esc”. Si está corriendo peligro en este momento, llame al 911, a la línea de crisis local, o a la Línea Nacional Directa contra Violencia Doméstica al  1-800-799-7233 o TTY 1-800-787-3224.

Search for Webinars

Search by Title or KeywordSearch by Category
   
Search by Date 
   

Want to join the conversation? See our list of upcoming webinars here! »

Date
Webinar Title

Dominio limitado del inglés 

Cerca de una de cuatro mujeres en los Estados Unidos reporta experimentar violencia doméstica en algún momento de su vida. Las sobrevivientes inmigrantes a menudo no reciben los servicios de apoyo que tienen garantizados.

Bajo el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964, todas las organizaciones que reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para asegurar acceso significativo a individuos con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Personas con LEP son aquellas que no hablan inglés como su primer idioma y tienen habilidad limitada para leer, escribir, hablar o entender inglés.

De acuerdo con el Censo Estadounidense, cerca del 20% de las personas mayores de cinco años que viven en este país hablan un lenguaje que no es inglés y no hablan muy bien el inglés. Para poder llevar a cabo un planeamiento de seguridad  mejorado, asegurar acceso significativo a los servicios y proveer información crítica para asistir a las víctimas a tomar decisiones, es imperativo para Casa de Esperanza y todos aquellos que asisten a las víctimas de violencia doméstica, superar las barreras de lenguaje existentes.

El primer paso para las organizaciones que reciben fondos federales que buscan garantizar acceso significativo a individuos con LEP involucra una evaluación individualizada que balancea cuatro factores:

  1. El número o proporción de personas con LEP que son elegibles para recibir servicios o que tienen la posibilidad de ser encontradas por el programa
  2. La frecuencia con la que individuos con LEP están en contacto con el programa
  3. La naturaleza y la importancia en la vida de las personas del programa, actividad o servicio proveído
  4. Los recursos disponibles para la/el beneficiari@s o  agencia, así como los costos

Una vez que se entienden claramente las necesidades, recursos y efectos de la organización, un plan para personas con LEP puede ser implementado e integrado a los programas ya existentes. Los siguientes representan aspectos claves para un plan LEP efectivo:

  • Perfil demográfico de la comunidad
  • Proceso para identificar a personas con LEP que necesitan asistencia con el lenguaje
  • Identificar maneras en las que la asistencia con el lenguaje sea de alta calidad
  • Entrenamiento del personal y voluntari@s
  • Divulgación y educación
  • Monitoreo y actualización de las políticas LEP

Los elementos mencionados arriba ayudan a asegurar un plan con objetivos claros pero flexible, capaz de cambiar para ajustarse a las necesidades de las personas a las que sirve. Sin embargo, es importante recordar que las barreras del lenguaje no existen sólo en la organización, sino que se miran ampliamente a través de los Estados Unidos. Ser un/a intercesor/a para proveer acceso completo al lenguaje en las áreas de la corte, las agencias del orden público,  los servicios de salud y todos los otros programas en su jurisdicción es igualmente importante cuando se asiste a individuos con LEP.

Casa de Esperanza provee los siguientes servicios, sin importar el estado migratorio de los individuos o  su dominio del inglés:

  • Consejería de crisis y programas de intervención
  • Servicios de protección para niñ@s y adultos
  • Prevención de la violencia y el abuso
  • Asistencia para las víctimas de violencia doméstica y otras actividades criminales
  • Refugio a corto plazo o asistencia para vivienda para los desamparados, víctimas de violencia doméstica, o para niñ@s que se escapan/huyen de la casa, que son abusad@s o abandonad@s
  • Programas o asistencia para ayudar a individuos durante situaciones adversas del tiempo

La comunicación precisa y efectiva es crítica en situaciones de violencia doméstica. Sólo al practicar consistentemente la competencia cultural y lingüística, podremos ayudar a proteger la seguridad de todas las víctimas.

Para más información o para ver las directrices de la política LEP emitidas por el Departamento de Justicia, HSS, HUD y otras agencias federales a los destinatarios de fondos federales, haga clic aquí.

Los servicios proveídos por la Ley Contra la Violencia a las Mujeres (VAWA, por sus siglas en inglés) hacen una diferencia en las víctimas todos los días.  

  • En un período de 24 horas, los programas locales contra violencia doméstica sirvieron a más de 67.000 víctimas. 1
  • Tres cuartas partes de las víctimas de violencia doméstica (74 porciento) evaluaron la ayuda recibida en un refugio contra violencia doméstica como "de mucha ayuda" y un 18 porciento dijo que había sido "de ayuda".2
  • VAWA ha contribuido a una reducción significativa de la violencia doméstica. Entre 1994 y el 2010, la tasa se redujo un 64 porciento. 3
  • Cuando víctimas de agresión sexual reciben servicios de un/a intercesor/a (como aquellos proveídos por los programas contra agresión sexual apoyados por VAWA), reciben información, referencias y servicios más útiles, y experimentan menos trauma secundario o  revictimización por los sistemas médicos y legales que aquellas sin intercesores/as.4
  • L@s sobrevivientes de violación que recibieron ayuda de intercesores/as estuvieron un 59% más anuentes a que se les tomara reportes policiales que aquell@s sobrevivientes sin intercesores/as. Cuando l@s intercesores/as están presentes en procedimientos legales o médicos después de una violación, las víctimas se recuperan mejor tanto a corto como a largo plazo, experimentando menos estrés sicológico, dificultades de la salud, comportamientos sexuales riesgosos, auto reproche, culpabilidad y depresión.5
  • VAWA provee servicios para hombres, mujeres y niñ@s. VAWA está sujeta a las mismas leyes antidiscriminatorias generales que aplican a todas las actividades gubernamentales federales, e incluye un lenguaje específico que indica que a los hombres víctimas no se les puede negar servicios financiados con VAWA.6

Las mujeres son desproporcionalmente afectadas por la violencia sexual, la violencia causada por el/la compañer@ íntim@ sexual y acecho.

  • Casi una de cada cinco mujeres y uno de cada 71 hombres han sido violad@s en sus vidas.7
  • Una de cada cuatro mujeres y uno de siete hombres han experimentado violencia física a manos de un/a compañer@ íntim@.8
  • Las mujeres tienen cuatro veces más posibilidades que los hombres de ser golpeadas, seis veces más posibilidades de ser tiradas contra algo y nueves veces más posibilidades de ser lastimadas por estrangulamiento o sofocación. 9
  • Una de cada seis mujeres ha sido acechada durante el transcurso de su vida; uno de cada 19 hombres ha experimentado acecho en su vida.10
  • Las mujeres representan el 88% de las personas que llaman a la Línea  Nacional sobre Violencia Doméstica.11

VAWA apoya una respuesta coordinada del sistema de justicia que asegure la integridad  de las familias y l@s niñ@s.

  • VAWA anima las políticas pro-arresto cuando hay causa probable para creer que ha ocurrido violencia doméstica. Todas las agencias del orden público estatales y locales tienen la autoridad, aparte de VAWA, de arrestar cuando haya causa probable para creer que cualquier crimen ha sido cometido.
  • En todas los tribunales del país, debe haber por lo menos "razones suficientes para creer" que un/a compañer@ ha abusado al otr@ antes de que un tribunal emita una orden de protección.   
  • VAWA no crea ningún requisito sobre cómo los tribunales estatales y locales deben manejar los casos de divorcio y custodia dentro de sus jurisdicciones.  La ley en la mayoría de los estados requiere a los tribunales que se otorgue custodia con base en lo que es mejor para el interés del niñ@.

Cuando un/a sobreviviente elige obtener una orden de protección (una ayuda crucial apoyada por VAWA), ésta reduce la violencia con mucha frecuencia

  • En un estudio en Kentucky 12, las amenazas y el abuso físico se redujeron dramáticamente durante los seis meses después de que un/a sobreviviente obtuvo una orden de protección.
  • Las amenazas de muerte o de hacer daño disminuyeron casi un 50%. El abuso físico moderado disminuyó 61% y el abuso físico severo disminuyó casi 50%. Las órdenes de protección reducen todos los tipos de violencia causada por el/la compañer@ íntim@: sicológica, financiera, física y sexual.

Aprobar VAWA no solo es lo correcto, es lo inteligente: asegurarse de que los dólares federales vayan a las prioridades más altas, se encarguen de las brechas y tengan máximo impacto. 

  • VAWA le ha ahorrado al gobierno más de $14.8 billones en los primeros 6 años. En solo un estado (Kentucky), las órdenes de protección le ahorraron por lo menos $85 millones anualmente. 14
  • Los fondos de VAWA ayudarán a abordar la realidad actual de que demasiadas víctimas de agresión sexual todavía están sin servicios en sus comunidades y muchos programas contra la agresión sexual a menudo carecen de recursos para satisfacer plenamente las necesidades de las víctimas. 60% de los programas tienen listas de espera para consejería por agresión sexual y 30% tiene lista de espera para grupos de apoyo. 15

1 Domestic Violence Counts 2011: A 24-­hour census of domestic violence shelters and services. The National Network to End Domestic Violence (2012). http://nnedv.org/docs/Census/DVCounts2011/DVCounts11_NatlSummary_Color.pdf.

2 Meeting Survivors’ Needs: A Multi-­State Study of Domestic Violence Shelter Experiences. National Resource Center on Domestic Violence & University of Connecticut School of Social Work (2009). See http://www.vawnet.org/research/MeetingSurvivorsNeeds/.

3 Catalano, S. (2012, November). Intimate Partner Violence, 1993 – 2010. http://bjs.ojp.usdoj.gov/content/pub/pdf/ipv9310.pdf.

4 Campbell, R. (2006). Rape survivors’ experiences with the legal and medical systems: Do rape victim advocates make a difference? Violence Against Women, 12, 30-­‐45. doi:10.1177/1077801205277539)

5 Ibid.

6 42 USC 13925(b)(8)

7 Black, M.C., Basile, K.C., Breiding, M.J., Smith, S.G., Walters, M.L., Merrick, M.T., Chen, J., & Stevens, M.R. (2011). The National Intimate Partner and Sexual Violence Survey (NISVS): 2010 Summary Report and Fact Sheet. Atlanta, GA: National Center for Injury Prevention and Control, Centers for Disease Control and Prevention.

8 Ibid. (This number increases to one in six for gay males. See Walters, M.L., Chen J., & Breiding, M.J. (2013).The National Intimate Partner and Sexual Violence Survey (NISVS): 2010 Findings on Victimization by Sexual Orientation. Atlanta, GA:National Center for Injury Prevention and Control, Centers for Disease Control and Prevention. http://www.cdc.gov/ViolencePrevention/pdf/NISVS_SOfindings.pdf.)

9 Ibid.

10 Ibid.

11 National Domestic Violence Hotline (2012).

12 The Kentucky Civil Protective Order Study: A Rural and Urban Multiple Perspective Study of Protective Order Violation Consequences, Responses, & Costs (2009).  https://www.ncjrs.gov/pdffiles1/nij/grants/228350.pdf.

13 Kathryn Andersen Clark et al., A Cost-­‐Benefit Analysis of the Violence Against Women Act of 1994, 8

Violence Against Women 417 (2002).

14 Ibid. at 12.

15  Survey by the National Alliance to End Sexual Violence programs (2012).

- Lea más en: http://nationallatinonetwork.org/policy-and-action/policy/vawa/vawa-makes-a-difference#sthash.azNA8DXR.dpuf

Reaprobación de VAWA 2012

El 112avo Congreso falló en reaprobar VAWA en el 2012, pero afortunadamente, una Ley bipartidista para reaprobar la Ley Contra la Violencia a las Mujeres (S. 47) fue reintroducida en el Senado el martes 22 de enero del 2013 por el senador Patrick Leahy (D-VT) y el senador Michael Crapo (R-ID). Abajo se encuentran los recursos con los que la Red Nacional Latina contribuyó como parte de nuestros esfuerzos para promover una versión de VAWA en el 2012 que protegiera a TOD@S l@s sobrevivientes, incluyendo mujeres inmigrantes. Para aprender más sobre el estado actual de la reaprobación de VAWA, por favor visite nuestra página de reaprobación de VAWA 2013.

Antecedentes

VAWA fue reintroducida por el senador Leahy (D-VT) y el senador Crapo (R-ID) el 30 de noviembre del 2011. El proyecto de ley del senado S.1925 fue aprobado el 26 de abril del 2012, en una votación de 68-31.  Este proyecto de ley mantendrá vigentes las protecciones actuales para víctimas inmigrantes y las mejorará. El 27 de abril del 2012, la representante Sandy Adams (R-FL) presentó en la Casa de Representantes la versión del proyecto de ley de reaprobación de VAWA, H.R.4970. El 16 de mayo del 2012, la H.R 4970 fue aprobada en la Casa por un estrecho margen de 222-205.

La H.R 4970 debilitará años de progreso bipartidista  para promover las protecciones para víctimas inmigrantes.  Algunas provisiones de la H.R 4970 en realidad haría a l@s inmigrantes más vulnerables y podría poner sus vidas en peligro con provisiones que:

1. Crea requisitos burocráticos y molestos que debilitarían las protecciones para las víctimas y atrasarían el acceso a la seguridad del proceso de auto petición de VAWA;

2. Impone barreras arbitrarias e irrazonables para que las víctimas de crímenes puedan aplicar para una visa U; y

3. Pone a las víctimas en un camino de reportar a deportar y desanima a las víctimas de crímenes a cooperar con las agencias del orden público al negarles permiso de residente permanente legal a muchas víctimas, lo cual en muchos casos resulta en la separación de las madres agredidas de sus hij@s nacidos en América.

- Vea más en: http://nationallatinonetwork.org/policy-and-action/policy/vawa/vawa-reauthorization-2012#sthash.AUOKL77l.dpuf

El asegurar acceso significativo a los servicios es crucial para proteger la vida y seguridad de l@s sobrevivientes con conocimiento limitado del idioma inglés (LEP, por sus siglas en inglés).  Como respuesta a numerosas solicitudes de información sobre los derechos de acceso a servicios de personas con dominio limitado del inglés, Casa de Esperanza ha agrupado la siguiente lista de respuestas a preguntas hechas con frecuencia:

 

¿Deben las organizaciones que reciben fondos federales asegurar el acceso en el idioma correspondiente a personas con dominio limitado del inglés?

  • Quienes reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para asegura “acceso significativo” a personas con un conocimiento limitado del idioma inglés.de acuerdo con el Título VI de la Ley de Derechos Civiles.
  • El Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 establece lo siguiente:

“Ninguna persona en los Estados Unidos será excluida de participar en, ni se le negará los beneficios de, o será objeto de discriminación debido a su raza, color u origen nacional, en cualquier programa o actividad que recibe ayuda financiera federal.” Sección 601 del Título VI,  42 U.S.C. sec. 2000d

  • La Corte Suprema de los Estados Unidos de América señaló que un tipo de discriminación por la nacionalidad es la basada en la incapacidad de una person de hablar, leer, escribir o entender el idioma inglés (Lau v. Nichols, 1974).

¿Quién sería una persona con dominio limitado del inglés?

  • Las personas con dominio limitado del inglés son aquellos individuos cuyo idioma primario no es el inglés y tienen una capacidad limitada para leer, escribir, hablar o entender inglés.
  • El Censo reveló que más de 24 millones de personas mayores de cinco años que viven en los Estados Unidos hablan otro idioma diferente al inglés y no hablan inglés “muy bien”.  De estos, 11 millones no hablan inglés del todo o lo hablan pobremente. (Fuente: Departamento de Censo de los Estados Unidos, 2006-2008 Encuesta Comunitaria Americana).

¿En qué forma han implementado las agencias federales esta regulación de dar acceso en el idioma adecuado del Título IV?

  • El Presidente Clinton firmó la Orden Ejecutiva 13166 en Agosto del 2000:

“Mejoramiento del acceso a servicios para personas con un conocimiento limitado del idioma inglés” para clarificar en forma extensiva las obligaciones de las agencias federales y beneficiarios de fondos federales con el fin de cumplir con las protecciones del Título VI para personas con dominio limitado del inglés.

  • En el año 2002, el Departamento de Justicia emitió la guía final para quienes reciben asistencia financiera federal en relación con la prohibición de discriminación del Título VI basada en el origen y nacionalidad en contra de personas con un conocimiento limitado del inglés. 67 Fed. Reg. 41, 455 (Junio 18,2002) (DOI Guía).
  • En el año 2011, el Procurador General Erich Holder emitió un Memorandum para los jefes de todas las agencias federales, consejeros generales y departamentos de derechos civiles titulado “Renovación del compromiso del Gobierno Federal con las obligaciones de acceso de idioma bajo la Orden Ejecutiva 13166” (Vea la lista de fuentes de información).

¿Cuáles son los requisitos de la Orden Ejecutiva 13166?

  • La Orden Ejecutiva requiere que las agencias federales evalúen los servicios que proveen, que identifiquen cualquier necesidad de servicios de quienes tienen un conocimiento limitado del idioma inglés, y que desarrollen e implementen un sistema para proveer acceso significativo de esos servicios a quienes tienen dominio limitado del inglés.  Las agencias deben desarrollar un plan de implementación de acceso que debe ser evaluado y adaptado periódicamente.
  • La Orden Ejecutiva también requiere que las agencias federales trabajen para asegurarse de que quienes reciben fondos federales provean acceso significativo a sus solicitantes y beneficiari@s con un conocimiento limitado del inglés.

¿Quién califica como beneficiari@ de asistencia financiera federal?

  • Asistencia financiera federal incluye subvenciones, capacitaciones, uso de equipo, donaciones de excedentes, y otro tipo de asistencia. Igualmente se incluyen beneficiari@s secundari@s cuando los fondos federales se pasan de un beneficiari@ al otr@.  L@s beneficiari@s de fondos federales incluyen desde agencias locales y estatales, hasta organizaciones sin fines de lucro y otras organizaciones.
  • El Título VI cubre por entero cualquier actividad o programa ofrecido por el beneficiari@. Esto significa que todos los aspectos de las operaciones del beneficiario están incluidas. Esto se aplica aun si la asistencia federal se recibe parcialmente.
  • El siguiente ejemplo se menciona en la página de Internet LEP.gov: “Ejemplo: La Secretaría de Justicia provee asistencia al departamento de correcciones de un estado para mejorar las instalaciones de una prisión particular.  Todas las operaciones de ese departamento de correcciones se incluyen, no solo esa prisión particular.”

¿Qué deben hacer  l@s beneficiari@s de fondos federales y las agencias federales para cumplir con los requisitos de acceso a personas con dominio limitado del inglés?

L@s beneficiari@s de fondos y las agencias federales deben tomar medidas razonables para asegurar acceso significativo de sus programas y actividades a personas con dominio limitado del inglés.

El punto de partida es una evaluación individualizada que determine los siguientes cuatro factores:

  1. El número o proporción de personas con dominio limitado del inglés elegibles para recibir los servicios o que podrían ser atendidas por el programa o beneficiari@.
  2. La frecuencia con la que personas con dominio limitado del inglés establecen contacto con el programa.
  3. La naturaleza e importancia del programa, actividad, o servicio provisto por el programa. Los recursos disponibles para l@ beneficiari@ o agencia y los costos.

Vea las guías de política de atención a personas con dominio limitado del inglés emitidas pordiferentes agencias federales: http/www.lep.gov/guidance/guidance_index.html

¿Si una organización sin fines de lucro tiene recursos limitados puede ser exenta de estos requerimientos de acceso al idioma?

Vea las observaciones publicadas dadas por el Sub Procurador General en una reunión del grupo federal de trabajo de agencias sobre limitaci'ones en el dominio del idioma inglés 4/20/09:

"Quiero señalar dos áreas claves de guía… que se aplican en general a todas las agencias y beneficiari@s: Primero, conforme pasa el tiempo, el estándar de razonabilidad se está incrementado.  La necesidad de mostrar progreso en proveer a todas las personas con limitaciones de idioma el acceso significativo se incrementa con el tiempo…el segundo punto de aplicación general es que, aún en tiempos económicos duros, aseveraciones de falta de recursos no proveen carta blanca para justificar la falta de acceso al idioma.  El acceso al idioma es esencial y no debe considerarse una banalidad cuando se está decidiendo hacer cortes al presupuesto…” http://www.lep.gov/kingremarks4_20_09.pdf, p.8.

¿Qué sucede si en la comunidad que brindamos servicios se hablan muchos idiomas?

Como se señaló en la guía federal, “Es importante diferenciar entre establecer un sistema de comunicación con personas con limitaciones del inglés que hablan idiomas comunes (ej. contratación de personal bilingüe) y el facilitar acceso a interpretación telefónica para personas con dominio limitado del inglés que hablan idiomas menos comunes." (Vea “Preguntas sobre el acceso a idiomas comunes, asistencia técnica y guía” del departamento de derechos civiles del Departamento de Justicia en la lista de fuentes de información).

¿Qué sucede en el caso de que mi estado o jurisdicción local tenga una ley de “English-only” (“solo inglés”)?

  • Aun cuando un estado o jurisdicción local tengan una ley de “English-only”, se aplican las regulaciones del Título VI.  L@s beneficiari@s continúan teniendo una obligación legal bajo ley federal de proveer acceso significativo a personas con limitaciones de idioma.
  • Los estados o jurisdicciones locales pueden proveer obligaciones adicional para dar servicios a personas con dominio limitado del inglés, pero no pueden obligar a l@s beneficiari@s de asistencia financiera federal a violar el Título VI.

¿Cuáles elementos son importantes para asegurar la calidad de acceso al idioma?

  • Exactitud y comunicación efectiva son elementos cruciales en situaciones de violencia doméstica.
  • No se apoye en miembros de la familia o amigos para dar servicios de interpretación a la persona con limitaciones de idioma en situaciones delicadas e importantes.
  • Es muy importante evitar usar niñ@s como intérpretes, especialmente en casos de violencia doméstica.
  • El ser bilingüe no es suficiente para que esa persona pueda interpretar.  Los intérpretes deben ser capacitados, neutrales, y estar sujetos a estándares de ética y confidencialidad.
  • Es importante asegurarse de que los documentos fundamentales sean traducidos al lenguaje primario de cada grupo de personas con dominio limitado del inglés que más frecuentemente reciben servicios.
  • La medida más apropiada para las organizaciones que reciben fondos federales es el desarrollar un plan de acceso al idioma. 

¿Cuáles son los elementos de un plan efectivo de acceso para personas con limitaciones de idioma?

  • Un perfil demográfico actualizado de esa comunidad en particular.
  • Un proceso de identificación de personas con dominio limitado del inglés que necesitan asistencia cuando establecen contacto por primera vez con la organización.
  • Identificar la forma en la que se brindará asistencia de lenguaje de calidad (tanto de la información oral como de la escrita).
  • Capacitación de emplead@s y voluntari@s. Contratación de personal bilingüe.
  • Actividades y educación accesibles para las personas con dominio limitado del inglés.
  • Monitoreo y actualización regulares del plan de acceso para personas con limitaciones de idioma.

¿Si un programa de residencia da servicios a personas con dominio limitado del inglés con la ayuda de un@ emplead@ bilingüe pero est@ encuentra saturad@ en este momento, podría la organización dejar de recibir individuos con limitaciones de idioma si no hubiera otr@ emplead@ bilingüe disponible?

  • Las regulaciones del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD, por sus siglas en inglés), señalan claramente que un@ beneficiari@ de fondos federales no puede denegar acceso a un individuo basándose solamente en el hecho de que tiene limitaciones de idioma.  (Vea la Guía final de HUD para beneficiari@s de asistencia financiera federal en relación con la prohibición de discriminación del Título VI basada en el origen y nacionalidad en contra de personas con un conocimiento limitado del inglés, 72 FR 2732, dada el 22 de enero del 2007).
  • Las regulaciones de HUD establecen: “Cuando el personal bilingüe no puede cubrir todas las obligaciones de acceso al idioma del beneficiari@, este debe buscar otras opciones (72 FR 2742).  En la guía dada por HUD se agrega: “Denegar servicios a personas con conocimiento limitado del idioma inglés, o no darles un servicio adecuado, o atrasar el proveer servicios a estas personas es una violación del Título IV” (72 FR 2751).

Si el/la sobreviviente que busca servicios no posee estatus migratorio legal, ¿aún así tiene derecho a tener acceso significativo al idioma bajo el Título VI?

Las regulaciones señalan que “Las obligaciones del Título VI de dar acceso al idioma se aplican a todo individuo que llena los requisitos del programa, sin importar el estatus de ciudadanía de este” (72 FR 2751).

¿Deben las Cortes proveer intérpretes?

  • La guía del Departamento de Justicia y las subsecuentes cartas de asistencia técnica del Departamento de Derechos Civiles explican que los sistema judiciales que reciben asistencia financiera federal, ya sea directa o indirectamente, deben proveer acceso significativo a personas con conocimiento limitado del idioma inglés con el fin de cumplir con el Título VI,  la Ley de Calles Seguras, y sus regulaciones de implementación.
  • La guía del Departamento de Justicia señala que: …cuando sea necesario brindar servicios orales de idioma, l@s beneficiari@s (de cualquier tipo de fondos federales) deben generalmente ofrecer servicios de intérpretes competentes sin costo alguno para la persona con limitaciones de idioma.
  • En el caso de programas y actividades del Departamento de Justicia, esto se aplica particularmente en la sala de juicio, audiencias administrativas, procedimientos previos y posteriores al juicio, situaciones en las cuales la salud, seguridad, o acceso a beneficios importantes están en juego, o cuando la credibilidad y exactitud son importantes para proteger los derechos del individuo y su acceso a servicios importantes (67 FR 41455, 41462).
  • La guía del Departamento de Justicia continúa diciendo: … Como mínimo, se debe hacer todo esfuerzo para asegurar interpretación competente para individuos con conocimiento limitado del idioma inglés durante todas las audiencias, juicios, y peticiones en las que la persona debe estar presente (67 FR 41455, 41471).
  • Vea la carta de guía de acceso al idioma del Departamento de Justicia a las Cortes Estatales en la lista de fuentes de información al final de este artículo.

¿Cómo presentar una queja?

  • El Departamento de Derechos Civiles tiene una oficina de Cumplimiento y Coordinación Federal que maneja todas las quejas. Como producto de la investigación puede darse la declaración de resultados de cumplimiento o incumplimiento.  Si el cumplimiento voluntario no se logra cuando se declara que existe incumplimiento, la Sección refiere el caso a la Sección apropiada para iniciar el litigio o, en cooperación con el componente de financiamiento apropiado dentro del Departamento, se trabajaría en terminar la asistencia financiera federal a través de una audiencia administrativa.
  • Ve la lista de fuentes de información donde encontrará el enlace de los formularios de queja.

Lista de recursos

Official government website of the Federal Interagency Working Group on Limited English Proficiency: www.LEP.gov

Common Language Access Questions, Technical Assistance and Guidance for Federally Conducted and Federally Assisted Programs- by DOJ (Aug. 2011) http://www.lep.gov/resources/081511_Language_Access_CAQ_TA_Guidance.pdf

Language Access Assessment and Planning Tool for Federally Conducted and Federally Assisted Programs (May, 2011): http://www.lep.gov/resources/2011_Language_Access_Assessment_and_Planning_Tool.pdf

Brochure with brief overview of Fedl LEP requirements for recipients of federal funds: http://www.lep.gov/resources/lepbrochure.pdf

Attorney General Memorandum: Federal Government's Renewed Commitment to Language Access Obligations Under Executive Order 13166 (Feb. 2011)http://www.justice.gov/crt/lep/AG_021711_EO_13166_Memo_to_Agencies_with_Supplement.pdf

Language Access Guidance Letter to State Courts from DOJ, Civil Rights Division– Aug. 17, 2010 http://www.lep.gov/final_courts_ltr_081610.pdf

DOJ Language Access Plan (March, 2012)   http://www.justice.gov/open/language-access-plan.pdf

Tips and Tools Specific to Domestic Violence Service Providers and Specialists (DOJ, Civil Rights Division): http://www.lep.gov/resources/tips_and_tools-9-21-04.htm#38

Model Protocol on Services for LEP Immigrant and Refugee Victims of Domestic Violence (Washington State Coalition Against Domestic Violence)  http://www.wscadv.org/docs/protocol_LEP_victims.pdf

Executive Order 13166: http://www.justice.gov/crt/cor/Pubs/eolep.pdf

Resource Guide for Advocates and Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims (API Institute on Domestic Violence): http://www.apiidv.org/files/Interpretation.Resource.Guide-APIIDV-7.2010.pdf

Commonly Asked Questions and Answers Regarding Exec. Order 13166 – DOJ website http://www.justice.gov/crt/about/cor/Pubs/lepqa.php 

Complaint Form for DOJ Civil Rights Division,  Federal Coordination and Compliance Section: http://www.justice.gov/crt/about/cor/complaint.php.

Complaint form for HHS Office of Civil Rights: http://www.hhs.gov/ocr/civilrights/complaints/complaintformpackage.pdf 

“I Speak” Language Identification Cards  available for free download at: http://www.justice.gov/crt/lep/resources/ISpeakCards2004.pdf

Language Access in State Courts (Brennan Center for Justice, NYU Law School): www.brennancenter.org/content/resource/language_access_in_state_courts

Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables: iniciativa para política pública

La iniciativa para política pública es uno de los pilares de la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables – una red para individuos y organizaciones interesad@s en terminar la violencia doméstica y promover la salud y bienestar de las comunidades latinas. La Directora de política pública de Casa de Esperanza, quien está ubicada en Washington, DC, supervisa la iniciativa para política pública de la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables.

Metas de la iniciativa de política pública:

  • Mejorar políticas que responden a las necesidades y realidades de las latinas sobrevivientes de violencia doméstica, así como también de sus hij@s y familias.
  • Mejorar el acceso a recursos financieros para organizaciones latinas de base comunitaria con el fin de desarrollar y mejorar servicios de intervención e iniciativas de prevención que son cultural y lingüísticamente específicos en las comunidades latinas.
  • Mejorar el acceso a servicios generales de prevención e intervención para latinas sobrevivientes y sus familias.  

¿Qué hace la iniciativa de política pública?

  1. Identificar asuntos de prioridad con respecto a la política pública para comunidades latinas con el propósito de terminar la violencia doméstica y apoyar familias y comunidades saludables.
  2. Darle importancia a las voces y realidades de las sobrevivientes latinas y comunidades latinas para influenciar y ayudar a formar las decisiones sobre política nacional.
  3. Apoyar las oportunidades para accesar recursos e incrementar la construcción de capacidad para las organizaciones basadas en comunidades latinas (CBOs, por sus siglas en inglés) para proveer prevención de violencia doméstica y servicios de intervención.
  4. Construir la capacidad de las CBOs latinas para tomar la dirección en el  abordaje de asuntos de agresión sexual/violencia doméstica a nivel local, estatal y nacional, por medio del desarrollo de una red de organizaciones, programas e intercesores/as latin@s, conocid@s como la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables.  

¿Cuáles son los beneficios para los miembros de la Red?

  • Compartir sus preocupaciones, experiencias y percepciones y ayudar a formar el desarrollo de políticas específicas y la agenda política global de la Red.   
  • Conectar con otras organizaciones que trabajan en áreas de política pública para compartir ideas y fortalecer los esfuerzos para crear cambios en las políticas.
  • Participar en capacitaciones, seminarios por internet y conferencias telefónicas para construir capacidad en esfuerzos relacionados con política pública.
  • Mantenerse al corriente con alertas públicas periódicas sobre desarrollo de políticas y formas en que puede involucrarse e interceder por legislación que avance estas metas.      
  • Obtener acceso a investigación relevante, recursos y herramientas, además de capacitación y oportunidades de asistencia técnica.

Para más información de cómo usted puede unirse a la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables y participar en estas iniciativas de política pública, por favor escríbanos a info@casadeesperanza.org

Cambios de inmigración y consejos a seguir - VAWA 2013

La Reaprobación de la Ley Contra la Violencia a las Mujeres del 2013 (VAWA 2013, por sus siglas en inglés), combinada con la Reaprobación de la Ley de Protección a las Víctimas de Tráfico Humano (TVPRA, por sus siglas en inglés), fue firmada como ley el 7 de marzo, 2013. A continuación se encuentra un resumen de cambios sustanciales y reparaciones técnicas en ambas, VAWA y TVPRA, así como consejos a seguir para abogad@s e intercesores/as de cómo trabajar con estos nuevos cambios. Usted puede accesar la VAWA 2013 completa (la cual incluye la TVPRA) en: http://bit.ly/YX5D0T
 
ASISTA desea agradecer a Eunice Cho del Proyecto Nacional de la Ley de Empleo, Stephanie Richard de la Coalición para Abolir la Esclavitud y el Tráfico Humano y Ellen Kemp del Proyecto Nacional de Inmigración por sus contribuciones a esta asesoría. Además ASISTA quiere agradecer a Jessica Jones y Jennifer Podkul de la Comisión de Mujeres Refugiadas por escribir la sección sobre las provisiones de TVPRA con respecto a l@s niñ@s menores sin compañía, y Jeanne Smoot del Centro de Justica Tahirih por escribir sobre las provisiones de IMBRA.
 
CAMBIOS SUSTANCIALES EN VAWA Y TVPRA
 
A. Reparación del “fuera de edad” de la visa U
 
La sección 805 de VAWA 2013 contiene reparaciones esenciales al fuera de edad que van paralelas con el lenguaje que actualmente se encuentra en el estatuto para quienes tienen la visa T, y que cubren dos tipos de solicitantes para la visa U quienes podrían llegar a estar fuera de edad después de aplicar o de ser aprobad@s:
 
1. L@s solicitantes de la visa U para dependientes que eran menores de 21 años en el momento de la aplicación principal deberán continuar siendo clasificad@s como niñ@s aún cuando cumplan 21 años de edad mientras la aplicación del/de la beneficiari@ principal de la U-1 (o su propia aplicación) estén pendientes. Esta provisión aplica retroactivamente a dependientes desde la creación de la visa U en el año 2000, y debe, por tanto, cubrir a cualquier persona que haya sido perjudicada por el cambio en la política de USCIS con respecto a l@s dependientes del fuera de edad.1
 
2. Esta sección también provee que el/la beneficiari@ principal que solicita la U-1 quien fuera menor de 21 años en el momento de la aplicación debe continuar siendo tratad@ como un@ solicitante menor aunque cumpla 21 años mientras la aplicación está pendiente, y por ende preservando la habilidad de sus propi@s dependientes (padres y herman@s menores de 18 años) de recibir estatus. 
 
Consejos a seguir para dependientes en los Estados Unidos: Esta reparación del fuera de edad debería aplicar a aquell@s dependientes que se encuentran en estatus de acción diferida de acuerdo con el reciente memorándum de USCIS, o quienes no tienen estatus porque cumplieron 21 años antes de que USCIS adjudicara la aplicación principal. ASISTA estará intercediendo con USCIS para asegurarse de que esta reparación aplique a esos individuos. Esto quiere decir que la edad de l@s dependientes U-3 fue determinada en la fecha de la aplicación principal; no quiere decir que l@s dependientes que salieron de edad mientras la aplicación estaba pendiente obtendrán el estatus U-3 con efecto retroactivo a la fecha de concesión de la principal. Mientras tanto, l@s profesionales deben continuar aplicando por acción diferida y continuar solicitando extensiones para beneficiari@s cuyos dependientes no han obtenido estatus hasta que USCIS emita regulaciones o guías. 
 
Consejos a seguir para dependientes fuera de los Estados Unidos: Esta reparación del fuera de edad debería aplicar a aquell@s dependientes que cumplieron 21 años antes de poder solicitar proceso consular en los Estados Unidos. Hemos escuchado de intercesores/as de tráfico humano que este lenguaje ha trabajado con éxito para traer de vuelta a dependientes que han pasado de esa edad y que están en el extranjero, siempre y cuando fueran menores de 21 años cuando aplicó el/la beneficiari@ principal. ASISTA intercederá con USCIS y el Departamento de Estado para asegurarse que esta reparación aplique a esos individuos. 
 
Continúe incluyendo dependientes cuando está presentando solicitudes U aunque estén en el extranjero y a punto de cumplir 21 años y continúe solicitando extensiones para beneficiari@s principales U-1 cuyos dependientes aún no han obtenido estatus hasta que USCIS emita regulaciones o guías. Espere retraso e incluya una copia de las nuevas provisiones cuando esté solicitando entrevistas con los consulados en el extranjero. Recuerde que es probable que FAM todavía no tenga nada sobre este cambio y que los consulados aún no sepan cómo manejar estos casos, así que usted debería estar preparad@ para educarl@s. Si usted se encuentra con cualquier problema con los consulados por esta nueva provisión, por favor notifique a ASISTA a document.write(addy_text48671); document.write('<\/a>'); //-->\n o actualice el documento de Google del proceso consular administrado por ICWC. Para información de cómo inscribirse a Documentos de Google, visite: http://bit.ly/12LC7jN 
 
Consejos a seguir para dependientes que ajustaron: La posición de USCIS es que l@s dependientes no son elegibles para estatus si el/la beneficiari@ principal ajusta antes de que USCIS apruebe las aplicaciones de l@s dependientes.Ya que el estatuto no incluye este requisito, y much@s beneficiari@s principales no estaban al tanto del proceso de extensión I-539 que hubiera evitado esta consecuencia, nosotr@s intercederemos con USCIS para que la nueva ley aplique a l@s dependientes perjudicad@s por esta posición tanto como a aquell@s beneficiari@s principales que todavía no han ajustado. Esperamos resistencia a esta sugerencia, así que por favor responda inmediatamente a solicitudes para ejemplos de casos compasivos para ilustrar por qué USCIS debería aplicar la nueva ley de forma retroactiva a tod@s l@s dependientes que se pasaron de edad, incluyendo aquell@s cuyos beneficiari@s principales ahora tienen estatus ajustado. 
 
Consejos a seguir para niñ@s que se casan: Esta reparación NO cambia el hecho de que un@ dependiente que se casa ya no es considerad@ un@ niñ@ bajo INA 101(b) y no podrá obtener estatus de dependiente. Es importante aconsejar a quienes tienen Visa U-3 de dependientes que definitivamente NO se casen hasta después de que la Visa U haya sido aprobada, y que para ser todavía más prudente, que se esperen hasta que la U-3 dependiente ha ajustado estatus. Esperar hasta el ajuste permitirá más protección para el/la dependiente ya que USCIS ha indicado que están autorizad@s para revocar el estatus U-3 de un@ dependiente que se casa bajo 8 CFR 214.14(h)(2) (aunque esta es una posición regulatoria y no basada en estatutos, y podría ser llevada a cabo individualmente, dependiendo de cada caso). 
 
Consejos a seguir para dependientes cuyos beneficiari@s principales no aplicaron a tiempo: El lenguaje de VAWA 2013 conserva la edad de el/la niñ@ en la fecha de la aplicación del/de la beneficiari@ principal, no la aplicación dependiente, así que nosotr@s intercederemos con USCIC que a l@s dependientes que eran menores de 21 años en el momento de la aplicación principal ahora deberían permitirles aplicar. 
 
B. Agregación del fraude en la contratación de mano de obra extranjera a la lista de crímenes enumerados de la visa U 
 
La sección 1222 de VAWA 2013 agrega “el fraude en la contratación de mano de obra extranjera” (como es definida por 18 USC 1351) a las categorías de crímenes que califican en INA Sección 101(a)(15)(U)(iii). Bajo 18 U.S.C. Sec. 1351, “el fraude en la contratación de mano de obra extranjera” requiere una demostración de que el/la contratista “a sabiendas” y “con intención de cometer fraude” reclutó, solicitó o contrató una persona fuera de los Estados Unidos bajo términos “materialmente falsos o fraudulentos”. Esto podría incluir contratar para propósitos en los Estados Unidos, empleo bajo un contrato del gobierno de los Estados Unidos fuera de los Estados Unidos o en instalaciones militares de los Estados Unidos.
 
Consejo a seguir: Esto probablemente será de mucha ayuda no solo para casos de tráfico, sino también donde empleadores han proveído falsas representaciones en materia de términos y condiciones de empleo, vivienda, cuotas para agentes de empleo, comida y transporte, habilidad de trabajar en otros lugares de empleo y otros aspectos materiales del arreglo de trabajo. Esto podría cubrir casos donde agentes han traído trabajadores/as a los Estados Unidos y violado los términos del acuerdo, aún cuando la mano de obra no fue obtenida usando situaciones coactivas necesarias para otras ofensas de tráfico. El Proyecto Nacional de la Ley de Empleo también preparará un análisis más exhaustivo de estas provisiones.
 
Consejo a seguir: Para casos de tráfico humano siempre considere solicitar primero para las visas T aún si el crimen investigado/acusado es fraude y contratación de mano de obra extranjera y LEA está dispuesto a firmar una certificación U para este crimen. Aún si LEA no está dispuesto a firmar una certificación T, la visa T todavía puede ser aprobada, y asegurar la visa T asegurará acceso a beneficios federales y frecuentemente es un camino más rápido para obtener estatus LPR.
 
C. Agregación de acoso a la lista de crímenes enumerados de la visa U 
 
La sección 801 de VAWA 2013 agrega acoso a las categorías de crímenes que califican. 
 
Consejo a seguir: Esto principalmente se dirige a casos de acoso que no caen en la categoría de violencia doméstica. Comportamientos de acoso están relacionados con tormento e intimidación y podría incluir el seguir a la víctima en persona o monitorearla. Podría ser posible ahora argumentar que acoso sexual en el lugar de trabajo puede calificar como unos de los crímenes enumerados dependiendo de los detalles específicos del caso y la definición de acoso y tormento en su jurisdicción. 
 
D. Elegibilidad adicional para dependientes a la visa T
 
La sección 1221 de VAWA 2013 modifica los requisitos de elegibilidad para la visa T para dependientes y ahora incluye: “a cualquier adulto o hij@s menores de un@ dependiente beneficiari@.” Esto quiere decir, por ejemplo, que solicitantes principales de la visa T que sean menores pueden aplicar por sus herman@s menores de 21 años y sus padres, y l@s hij@s de est@s dependientes también pueden calificar para el estatus T. O, por ejemplo, un solicitante adulto de la visa T puede traer a su hij@ dependiente que ahora también es elegible para traer a su propi@ hij@.
 
E. Aplicación para la excepción de bigamia a las dispensas I-751 basadas en VAWA
 
La sección 806 de VAWA 2013 aplica la excepción de bigamia en INA 204(a)(1)(A)(iii)(II)(aa)(BB) a las dispensas I-751 basadas en VAWA.
 
Consejo a seguir: Note que esta excepción solo aplica a las dispensas I-751 basadas en agresión violenta/crueldad extrema y no a las otras circunstancias (por ejemplo, divorcio, muerte o dificultad extrema). 
 
F. Expansión de la Ley de Eliminación de la Violación en Prisión
 
La sección 1101 de VAWA 2013 expande las provisiones de la Ley de Eliminación de la Violación en Prisión a las instalaciones de detención y celdas operadas por DHS, centros de detención operados bajo contrato con DHS y todas las instalaciones HHS que albergan a Niños Extranjeros sin Compañía (UACs, por sus siglas en inglés), requiriéndole a ambas agencias que desarrollen regulaciones dentro de 180 días después de que VAWA se firme como ley. 
 
Consejo a seguir: L@s intercesores/as deben considerar presentar comentarios a las regulaciones HHS propuestas por PREA una vez que estén publicadas. ASISTA notificará al campo una vez que estén disponibles. 
 
REFUERZO A LA LEY REGULATORIA DEL/DE LA AGENTE INTERNACIONAL DE MATRIMONIO (IMBRA, por sus siglas en inglés)
 
G. Mejora en las protecciones para quienes poseen Visas K-1 y K3.
 
La Ley Regulatoria del/de la Agente Internacional de Matrimonio del 2005, IMBRA, regulaba a l@s agentes internacionales de matrimonio (las llamadas agencias de pedido de novia por correo o IMBs, por sus siglas en inglés) entre otras maneras prohibiéndoles promocionar niñas (menores de 18 años), requiriéndoles investigar registros públicos de agresores sexuales, recopilar información relevante como expediente criminal e historial de matrimonio del cliente estadounidense, proveer esos antecedentes a la cliente extranjera y obtener su consentimiento antes de poner al cliente estadounidense en contacto con ella. 
 
IMBRA también cambió el proceso de visa de prometida/esposa para proveer a todas las inmigrantes extrajeras que son prometidas/esposas de ciudadanos estadounidenses información sobre si su solicitante estadounidense tiene historial de violencia, y para avisarles acerca de sus derechos legales y recursos que les son disponibles en los Estados Unidos si son abusadas. Para prevenir solicitudes de visa de prometida en serie por parte de ciudadanos estadounidenses, IMBRA le puso límite a cuántas solicitudes y a qué tan frecuentemente se pueden presentar dichas solicitudes (no más de dos, no menos de dos años aparte); una dispensa está disponible, pero no para solicitantes que son ciudadanos estadounidenses y que tienen expedientes criminales violentos. Las secciones 807 y 808 de VAWA 2013 incluyeron modificaciones para reforzar IMBRA. Además de modificaciones para aclarar sanciones criminales y promover cumplimiento en contra de l@s IMBs que violan IMBRA, y para crear una sanción por delito menor para los clientes estadounidenses de IMBs que intencionalmente mienten o retienen ciertas revelaciones sobre los antecedentes que son requeridos por IMBRA, las modificaciones de VAWA 2013 requieren revelaciones de información adicional acerca de historial de violencia por parte de clientes de IMBS que son estadounidenses y por parte de solicitantes estadounidenses durante el proceso de aplicación a la visa de prometida/esposa (por ejemplo, atentados relacionados con ciertos crímenes de violencia doméstica y sexual que IMBRA ya requiere que sean revelados, y órdenes de protección permanentes o de restricción). Las modificaciones de VAWA 2013 también asegurarán que el chequeo de antecedentes del gobierno de los Estados Unidos a los solicitantes de visa estadounidenses (requeridos antes de IMBRA) incluya una búsqueda en la Base de Datos del FBI de Órdenes de Protección de NCIC y clarifica la manera en que el gobierno de los Estados Unidos bajo IMBRA deberá notificar a las novias/esposas inmigrantes extranjeras acerca de cualquier antecedente penal u orden de protección relativa a sus solicitantes estadounidenses. 
 
Consejo a seguir: Como se acaba de señalar, VAWA 2013 contiene importantes protecciones adicionales y provisiones relacionadas con el cumplimiento bajo la Ley Regulatoria del/de la Agente Internacional de Matrimonio del 2005, (IMBRA). Sin embrago, en los 7 años desde que se redactó IMBRA, ningún/a IMB ha sido procesad@ por violar la ley. ¡Ayúdenos a identificar a l@s violadores de IMBRA! Si usted tiene una cliente que fue abusada por un cónyuge que ella conoció por medio de un agente internacional de matrimonio – especialmente si esa/e IMB no le proveyó ninguna de las revelaciones requeridas por IMBRA y su esposo tenía un historial violento del cual ella debió haber sido prevenida si el/la IMB hubiera cumplido con los requisitos – por favor contacte al Centro de Justicia Tahirih en '; document.write(''); document.write(addy_text98604); document.write('<\/a>'); //-->\n o llamando al 571-282-6161. Para más información sobre IMBRA visite http://bit.ly/WFAMbI/; para una hoja de datos que compara las modificaciones de IMBRA 2005 con las de VAWA2013, por favor visite http://bit.ly/ZwLlsB 
 
PROVISIONES DE TPVRA PARA MENORES SIN COMPAÑÍA
 
H. Acceso a los beneficios de cuidado de crianza y menores sin compañía refugiados por parte de solicitantes a la visa U
 
La sección 1263 extiende la asistencia federal para cuidado de crianza y beneficios para menores sin compañía refugiad@s (URM, por sus siglas en inglés) a niñ@s extranjer@s sin compañía (UACs, por sus siglas en inglés) quienes obtienen asistencia de la visa U. 
 
Consejo a seguir: UACs bajo custodia del Departamento de Servicios para Niñ@s son elegibles para el programa URM. l@s intercesores/as deben notificar a ORR acerca de jóvenes que son elegibles para la visa U y asegurarse de que est@s niñ@s no sean expulsad@s del cuidado de crianza federal al cumplir los 18 años. 
 
I. Ambiente de custodia apropiado para menores sin compañía que cumplen la mayoría de edad mientras están bajo custodia federal
 
La sección 1261 de VAWA 2013 requiere que DHS considere colocar a niñ@s extranjer@s sin compañía (UACS, por sus siglas en inglés) transferidos de HHS a la custodia de DHS una vez que cumplan los 18 años en el ambiente disponible menos restrictivo, luego de tomar en cuenta el peligro del/la UAC a sí mism@, peligro a la comunidad y riesgo de huida. Dich@s UACs deberán ser elegibles para programas de Alternativas a Detención (ATDs, por sus siglas en inglés), utilizando servicios continuos, incluyendo la colocación con una persona, patrocidanor organizacional u hogar en grupo supervisado.
 
Consejo a seguir: Esta provisión requiere que DHS considere no detener a un@ UAC que sobrepasan la edad para custodia bajo ORR, y en lugar coloque a el/la niñ@ en alternativas a programas de detención. L@s intercesores/as deben solicitar a ICE que permitan que l@s UACs salgan para quedarse con patrocinadores, programas de vivienda independientes supervisados u otros programas de apoyo comunitario mientras dure su proceso de inmigración. l@s intercesores/as también deben contactar a ICE si por estándar colocan a el/la UAS que salen de edad en programas alternativos seguros, tales como monitoreo electrónico. Para más información visite la sección de alternativas a programas de detención en el sitio de internet de la Comisión de Mujeres Refugiadas, en http://bit.ly/ZFMUWD 
 
J. Nombramiento de intercesores/as para menores sin compañía 
 
La sección 1262 de VAWA expande el programa de intercesores/as para niñ@s a niños extranjeros vulnerables y traficados (UACs, por sus siglas en inglés). Esta provisión aspira nombrar intercesores/as de niñ@s para 3 sitios adicionales dentro de 2 años luego del decreto. Al escoger ubicaciones para sitios se le dará prioridad a los sitios con la mayor población de UACs y las poblaciones más vulnerables. 
 
Consejo a seguir: El programa independiente de intercesores/as para niñ@s intercede por el mejor interés de el/la niñ@. Son nombrad@s para niñ@s extranjer@s sin compañía, UACs, quienes están bajo custodia de la Oficina de Reasentamiento de Refugiados (ORR, por sus siglas en inglés). Luego que ORR escoge ubicaciones, l@s abogad@s y l@s proveedores/as del Programa de Orientación Legal (LOP, por sus siglas en inglés) en esos sitios pueden contactar a ORR si han identificado a un@ joven vulnerable quien pueda necesitar un/una intercesor/a de niñ@s. Para más información sobre el actual programa de intercesores/as de niñ@s visite http://www.theyoungcenter.org 
 
REPARACIONES TÉCNICAS
 
K. Extiende protecciones de INA 204(I) a hij@s de personas que solicitan la auto-petición de VAWA
 
La sección 803 de VAWA 2013 provee que l@s niñ@s de autosolicitantes de VAWA podrían continuar siendo elegibles para beneficios de dependientes si el/la abusador/abusadora muere mientras la aplicación VAWA principal está pendiente o es aprobada.
 
L. Excepción de acusación pública
 
La sección 804 de VAWA 2013 específicamente exonera a solicitantes VAWA U aprobad@s, así como a aquell@s considerad@s “extranjer@s calificad@s”3 de acusación pública por circunstancias de inadmisibilidad.
 
Consejo a seguir: Esta reparación fue en respuesta a discrepancias dentro de diferentes jurisdicciones de sobre si esta circunstancia aplicaba tanto a solicitantes de VAWA y U aprobad@s como a “extranjer@s calificad@s”.
 
M. Provisiones de confidencialidad
 
La sección 810 de VAWA 2013 agrega una excepción de seguridad nacional a las provisiones originales de confidencialidad de VAWA en 8 USC 1367(b). Esta sección también modifica 8 USC 1367(d) para que DOJ y DHS deban proveer guía a oficiales y emplead@s que tienen acceso a información protegida por estas provisiones de confidencialidad, incluyendo las provisiones para proteger a las víctimas de violencia doméstica, tráfico y crímenes de visa U de daños que pudieran resultar de divulgación inapropiada de información protegida. 
 
N. Presencia continua en las Islas Mariana Norte
 
La sección 809 de VAWA 2013 clarifica los requisitos de elegibilidad de l@s solicitantes de visa U y T en las Islas Mariana Norte para ajustar estatus a residente permanente legal al indicar que la presencia de una persona antes, en o después del 28 de noviembre, 2009, deberá ser considerada como presencia en los Estados Unidos. 
 
NUEVOS REQUISITOS DE REPORTES
 
O. Reporte anual del programa de visa T y U
 
Las sección 802 de VAWA 2013 DHS debe presentar reportes anuales al Congreso con el número de aplicaciones T y U presentadas a USCIS y sus resultados, incluyendo el número de personas a las que se les concedió continua presencia de acuerdo con TVPRA. Además, DHS debe reportar la duración de los procesos, incluyendo el tiempo promedio para adjudicar aplicaciones y cualquier acción tomada para reducir el tiempo de procesamiento. 
 
P. El estudio GAO de la efectividad de las revisiones en la frontera
 
La sección 1264 requiere un estudio GAO de la efectividad de las revisiones CBP de niñ@s de países contiguos requeridos por TVPRA 2008 y que éste sea reportado a los comités judiciarios de la Casa y el Senado. La Comisión de Mujeres Refugiadas y la Red Appleseed publicaron reportes sobre la falta de revisión por parte de CBP de niñ@s extranjer@s sin compañía, provenientes de México para asilo y tráfico, antes de su repatriación.

1. El lenguaje actual de VAWA 2013 expone que la fecha de vigencia de esta provisión debería ser como si fuera incluida como parte de la Ley de Protección de Víctimas de Tráfico Humano y Violencia del 2000 (Ley Pública 106–386; 114 Estatuto 1464).
 
2. Esta posición parece estar basada en política de guía y no realmente de acuerdo con regulación o estatuto, excepto en la referencia 8 CFR 245.24(b)(2). Vea el memorándum de USCIS sobre extensión del estatus T y U no inmigratorio, febrero 23, 2011, PM-602-0032.
 
3. Como es definido en la sección 431(c) de la Ley de Responsabilidad Personal y Oportunidad de Trabajo de 1996 (8 U.S.C. 1641(c))
 

NOTA: Este página contiene enlaces en inglés que no están conectados con la Red Nacional Latina. Actualmente no existe la información en español.

Antecedentes

La Ley Contra la Violencia a las Mujeres (VAWA, por sus siglas en inglés) fue promulgada en 1994 como Título IV de H.R.3355 (Title IV of H.R.3355) y tiene una historia larga de unir a legisladores con el propósito común de proteger a sobrevivientes de violencia doméstica y agresión sexual. El Congreso ha revalidado la ley en el 2000 y en el 2005, cada vez con un amplio apoyo bipartidista y con mejoras para responder a las necesidades de sobrevivientes y mejorar el acceso a los servicios. A través de los años, el Congreso ha reconocido consistentemente la vulnerabilidad de víctimas de violencia que no son ciudadanas, y por lo tanto ha promulgado provisiones en VAWA para mejorar la seguridad de las víctimas y la de sus hij@s, así como herramientas importantes para que los agentes del orden público puedan investigar y procesar los delitos.

VAWA siempre ha incluido protecciones especiales para sobrevivientes inmigrantes de violencia doméstica, en reconocimiento de los abusadores de estas víctimas a menudo usan la falta de decomentos migratorios como herramienta para el abuso, dejando a la víctima con miedo de buscar servicios o reportar el abuso a las autoridades.

Protecciones especiales para sobrevivientes inmigrantes que ofrece VAWA

En 1994, VAWA creó “auto-petición” para ayudar a aquellas víctimas casadas con cónyuges abusivos que eran ciudadanos estadounidenses o residentes legales permanentes, los cuales usaban su control sobre el estado migratorio de las víctimas como una herramienta del abuso (ya sea no solicitando la residencia y dejándolas sin estado legal o amenazando retirar la solicitud).

En el 2000, se crearon las Visas U como una herramienta para las agencias del orden público que animaba a las víctimas a salir de las sombras y reportar los delitos, y que protegía a las víctimas que cooperaban con las agencias del orden público en la investigación y la interposición de una acción judicial a los delitos relevantes. Para ser elegible para la Visa U, las víctimas deben obtener una certificación de las autoridades demostrando que han ayudado en una investigación criminal o en la acción judicial. De la misma manera, las Visas T fueron creadas para ayudar a las víctimas de tráfico humano y para obtener su ayuda en la investigación y la acción judicial contra los traficantes.

En el 2005, la “Ley Internacional de Regulación de los Agentes de Matrimonio” fue promulgada para regular la industria de “novias ordenadas por correo.' Esta ley hizo cambios al proceso de solicitud por residencia por el cual l@s american@s pueden patrocinar las visas de prometidas extranjeras y esposas para protegenlas contra el abuso y la explotación.

El Congreso ha reafirmado repetidamente su compromiso con estas provisiones en cada revalidación de VAWA, reflejando un reconocimiento bipartidista de que la violencia doméstica es un delito serio y un asunto de seguridad pública que no puede ser abordado por completo si las víctimas no están seguras y los autores no son responsabilizados por sus actos.

Involúcrese

 

Apoye estas protecciones vitales para las víctimas de violencia. Contacte a su legislador/a y dígale que mantenga las provisiones del S.1925 a los inmigrantes.

Haga clic aquí para aprender más sobre los mitos y realidades de la reautorización de VAWA (pdf-actualmente la información está disponible solamente en inglés)

Haga clic aquí para aprender sobre las provisiones más dañinas de la H.R. 4970 (pdf-actualmente la información está disponible solamente en ingés)

NOTA: Este página contiene enlaces en inglés que no están conectados con la Red Nacional Latina. Actualmente no existe la información en español.

Estado actual de la reautorización de VAWA

La propuesta de ley de reautorización de VAWA fue presentada por el Senador Leahy (D-VT) y el Senador Crapo (R-ID) el 30 de noviembre del 2011. La propuesta de ley conocida como S.1925 fue aprobada el 26 de abril del 2012 en una votación de 68 votos en favor - 31 en contra. Esta propuesta mantiene todas las protecciones existentes para las víctimas inmigrantes y además las mejora. El 27 de abril del 2012, la Representante Sandy Adams (R-FL) introdujo una propuesta diferente en la Casa de Representantes del proyecto de ley de reautorización de VAWA, conocida como H.R.4970. El 16 de mayo del 2012, la propuesta H.R. 4970 fue aprobada por la Casa de Representantes por un escaso margen de 222 votos en favor - 205 en contra.

La propuesta H.R. 4970 distruiría años de progreso bipartidista en avanzar las protecciones para víctimas inmigrantes. Algunas de las provisiones de la H.R. 4970 en realidad harían a l@s inmigrantes más vulnerables y podría poner sus vidas en peligro al:

  1. Crea requisitos burocráticos complicados que debilitan las protecciones para las víctimas y retrasan el acceso a la seguridad bajo el proceso de auto-petición de VAWA;

  2. Impone barreras arbitrarias e irrazonables para que las víctimas de delitos puedan aplicar por una Visa U y

  3. Poner a las víctimas en riesgo de ser deportad@s si reportan el crimen. Esto desanimaría a las víctimas de delitos a cooperar con las autoridades al negarles a muchas de ellas el acceso a un estado de residente legal permanente, lo cual en muchos casos podría resultar en la separación de madres agredidas de sus hijos nacidos en los Estados Unidos.

Involúcrese

Haga clic aquí para aprender más sobre los mitos y realidades de la reautorización de VAWA (pdf-actualmente la información está disponible solamente en inglés)

Haga clic aquí para aprender sobre las provisiones más dañinas de la H.R. 4970 (pdf-actualmente la información está disponible solamente en inglés)

Con la creencia de que la violencia doméstica terminará sólo cuando ya no sea aceptable para todos nosotros, hemos lanzado la campaña nacional Esperanza para crear conciencia y retar a individuos de todo el país a tomar medidas contra la violencia doméstica.

Nuestra meta es lorgrar que 10,000 personas tomen la Promesa de Esperanza – un compromise personal a relaciones saludables. ¡Ayúdanos a lograr esta meta!

Yo, , me uno a otros para crear un mundo libre de violencia doméstica al basar mis relaciones (de todos tipos) en amor, respeto y comprensión.

Junto con mi familia, vecinos, compañeros de trabajo y amigos, Yo

  • Utilizaré lenguaje que promueva paz y no violencia, esperanza y no miedo.
  • Retaré ideas falsas que perpetúan estereotipos acerca de la violencia doméstica.
  • Seré un ejemplo de relaciones saludables. ó Modelaré relaciones saludables.
  • Desmostraré con mi ejemplo.

  1. Primer nombre*
    Please enter your first name.
  2. Apellido*
    Please enter your last name.
  3. Dirección*
    Invalid Input
  4. Ciudad*
    Invalid Input
  5. Estado*
    Invalid Input
  6. Código postal*
    Invalid Input
  7. Pais*
    Invalid Input
  8. Email*
    Please let us know your email address.
  9. Yo tomo esta promesa porque...
    Please let us know your message.
  10. Estoy interesado(a) en mantenerme involucrado(a) con este trabajo para crear una comunidad libre de violencia doméstica. Me gustaría recibir anuncios o noticias sobre los siguientes temas:
    Invalid Input

  11. RefreshInvalid Input

NOTA: Este página contiene enlaces en inglés que no están conectados con la Red Nacional Latina. Actualmente no existe la información en español.

Casa de Esperanza y la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables están orgullosos de apoyar NO MÁS, y pensamos que ¡usted también debería involucrarse!

¿Qué es NO MÁS?

NO MÁS es una idea simple con el poder de desencadenar nueva y mayor atención a la gente a nuestro alrededor que está lastimad@ – directa o indirectamente – por la violencia doméstica y la agresión sexual cada día y cada minuto. Tod@s conocemos a alguien que ha sido afectad@ por esta violencia, sin embargo, la violencia doméstica y la agresión sexual permanecen escondidos y malentendidos.

NO MÁS ilumina a estos asuntos. Cada un@ de nosotr@s puede usar NO MÁS para parar el estigma, la vergüenza y el silencio para siempre. Como el símbolo de paz, el lazo amarillo para apoyar a nuestras tropas o el lazo del SIDA, nuestra meta es usar el símbolo NO MÁS para ayudar a unificar a todas las personas y organizaciones que quieren erradicar la violencia doméstica y la agresión sexual.

NO MÁS fue creado por 50 individuos de diferentes contextos quienes estaban frustrados por el hecho de que la violencia doméstica y la agresión sexual se expanden y generalizan de manera devastadora – impactando a ric@s, pobres, jóvenes, viej@s, hombres, mujeres, blanc@s, trigueñ@s, negr@s, de cualquier región y religión – sin convertirse en una prioridad en este país.
Es hora de cambiar eso. Es hora de decir NO MÁS.

 

Cuéntele a tod@s l@s que conozca. Haga clic aquí para aprender más e involucrarse.

NOTA: Este página contiene enlaces en inglés que no están conectados con la Red Nacional Latina. Actualmente no existe la información en español.

Línea HopeLine® de Verizon

El programa HopeLine, exclusivo de Verizon, trabaja en las comunidades al convertir los teléfonos celulares que no están siendo usados en apoyo para personas que experimentan violencia doméstica. Además, ayuda a proteger el ambiente al descartar teléfonos celulares de una manera ecológicamente responsable. 

Estadísticas de HopeLine

Desde que Verizon inició el programa nacional Hope Line en el 2001 para reciclar y reusar los teléfonos celulares,
Verizon Wireless ha:
  • Recolectado más de 8 millones de teléfonos celulares.
  • Entregado más de $10 millones de subvenciones en efectivo a agencias y organizaciones contra la violencia doméstica a lo largo del país.
  • Distribuido más de 106,000 teléfonos celulares con más de 319 millones de minutos de servicio inalámbricos gratis para ser usado por víctimas de violencia doméstica.
  • Eliminado de una manera ecológicamente responsable cerca de 1,7 millones de teléfonos celulares que no están siendo usados.
  • Mantener más de 210 toneladas de desperdicio electrónico y baterías fuera de los basureros.

Programa para reciclar y usar de nuevo los teléfonos celulares

  • HopeLine le brinda a los consumidores una manera para ayudar a prevenir la violencia doméstica al donar los teléfonos celulares y accesorios de cualquier proveedor de servicio y en cualquier estado que no están siendo usados. Pueden hacer llegar sus artículos por correo, en una tienda de comunicaciones Verizon o en alguno de los eventos especiales a través del año.
  • Los teléfonos donados a HopeLine de Verizon pueden ayudar a víctimas de abuso a sentirse más segur@s y menos aislad@s al proporcionarles una manera para llamar en casos de emergencia o llamar a servicios de apoyo, empleadores, familiares y amig@s.
  • Los teléfonos celulares donados a HopeLine son restaurados y vendidos para su uso, generando de esta manera ingresos para el programa. Los teléfonos restaurados – que incluyen 3,000 minutos de servicio – se proveen a organizaciones contra la violencia doméstica locales o a agencias locales del gobierno o del orden público para ser usados por sus clientes que enfrentan violencia doméstica. Si los teléfonos donados no se pueden restaurar, son reciclados de una manera ecológicamente responsable siguiendo una política de no tirar nada en la basura. 
  • Las donaciones de teléfonos hechas localmente benefician a las víctimas de abuso de esa misma área geográfica.
  • HopeLine también dona subvenciones en efectivo a organizaciones sin fines de lucro  para ayudar a financiar programas de educación, servicios de apoyo y alcance comunitario.
  • Una lista de agencias y organizaciones apoyadas por Verizon Wireless durante el año pasado está disponible en  http://aboutus.vzw.com/communityservice/hopeLine_org_list.htmlLa información del enlace sólo está disponible en inglés.

Colaboraciones

  • Verizon Wireless se asocia con organizaciones locales a lo largo del país para aumentar la concientización de violencia doméstica y avanzar los esfuerzos de prevención. Con estas organizaciones, Verizon Wireless trabaja para usar la tecnología para empoderar a las víctimas de violencia doméstica y ayudar a cambiar vidas.
  • Los socios actuales a nivel nacional de la HopeLine de Verizon incluyen:
    • Casa de Esperanza y la Red Nacional Latina para Familias y Comunidades Saludables 
    • Futures Without Violence
    • National Coalition Against Domestic Violence
    • (The Corporate Aliance to End Partner Violence
    • Resources for Women and Their Families, Inc.
    • Break the Cycle
    • Safe Horizon
    • Prevent Child Abuse America
    • The Sexual Minority Youth Assistance League
    • National Organization of Black Law Enforcement Executives

#HOPE – Un enlace directo para ayudar

  • #HOPE es un servicio disponible a lo largo de la red nacional de Verizon Wireless.
  • Al marcar #HOPE (#4673) presionando el botón de enviar desde cualquier teléfono celular Verizon, las personas pueden ser conectadas directamente con la Línea de Acceso Directo Nacional Contra la Violencia Doméstica, en donde pueden recibir ayuda confidencial a través de intervención de crisis  basado en empoderar, información y recursos.
  • La llamada es gratuita y no usa los minutos del celular.

Cómo donar

  • Verizon Wireless sugiere a todas las personas que planean donar un teléfono a HopeLine que borren todos los datos personales en éste antes de donarlo (lista de contactos, lista de llamadas realizadas, mensajes, fotos, videos o cualquier otra información). Los celulares donados no son deducibles de impuestos.
  • Hay dos maneras sencillas de donar los teléfonos a HopeLine:
    • En persona:
      • Entregue los teléfonos a cualquier Tienda de Comunicación Verizon Wireless.
      • Para encontrar una tienda, visite el localizador de tiendas en línea en www.verizonwireless.com/storelocator.
    • Por correo
      • Imprima una etiqueta de gastos  pre-pagada. La encuentra en www.verizonwireless.com/hopelinemailinglabel, péguela a la caja/sobre, incluya el teléfono y mándela.
      • Revise todas las instrucciones de envío cuidadosamente e incluya la dirección del remitente en el paquete.

Verizon Wireless toma muy en serio la protección de la información de sus clientes. La compañía sugiere a las personas que quieran donar un teléfono a HopeLine que borren los datos personales antes de donarlo. Si tiene dudas de qué es lo que debe borrar, déjeselo a los profesionales. Como parte del proceso de restauración, HopeLine anula la información en los teléfonos antes de distribuirlos para su uso para asegurarse que toda la información del cliente sea removida.

Haga clic aquí para aprender más sobre donar su teléfono a HopeLine. La información del enlace sólo está disponible en inglés.